72. En consecuencia, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 67.587 dólares de los EE.UU. por esta reclamación y determina que la fecha de la pérdida correspondiente es el 31 de mayo de 1991. | UN | 72- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 587 67 دولاراً عن هذه المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 31 أيار/مايو 1991. |
117. Por lo tanto, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 6.979.571 dólares de los EE.UU. por esta reclamación individual y determina que la fecha de la pérdida correspondiente a esta reclamación es el 31 de marzo de 1996. | UN | 117- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 571 979 9 دولاراً عن وحدة المطالبة هذه. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 31 آذار/مارس 1996. |
133. Por consiguiente, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 5.084.751 dólares de los EE.UU. por esta reclamación individual y determina que la fecha de la pérdida correspondiente a esta reclamación es el 31 de enero de 1992. | UN | 133- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 751 084 5 دولارا عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 31 كانون الثاني/يناير 1992. |
el Grupo determina que las pruebas aportadas por la reclamante son suficientes para demostrar que era la propietaria de los artículos de valoración de joyería. | UN | ويقرر الفريق أن أدلة صاحبة المطالبة كافية لإثبات ملكيتها لمواد المجوهرات المقومة. |
el Grupo determina que puede admitirse su participación en el programa de las reclamaciones tardías. | UN | ويقرر الفريق أن هذا الشخص مؤهل للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
el Grupo decide que esa pérdida es indemnizable puesto que fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ويقرر الفريق أن مثل هذه الخسارة قابلة للتعويض حيث أنها نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo decide que el mismo método es aplicable aquí y que, en la medida en que sean demostrados por pruebas suficientes, los reembolsos por concepto de bienes personales son indemnizables, con los correspondientes ajustes por depreciación. | UN | ويقرر الفريق أن النهج نفسه ينطبق هنا وأن المبالغ المعنية التي سُددت لقاء خسائر الممتلكات الشخصية قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة الكافية، مع إجراء التعديلات المناسبة بخصوص الاستهلاك. |
151. En consecuencia, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 1.255.240 dólares de los EE.UU. por esta reclamación y determina que la fecha de la pérdida a que se refiere esta reclamación es el 30 de junio de 1993. | UN | 151- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 240 255 1 دولارا عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 30 حزيران/يونيه 1993. |
166. En consecuencia, el Grupo recomienda para esta reclamación una indemnización de 249.393 dólares de los EE.UU. y determina que la fecha de la pérdida a que se refiere esta reclamación es el 30 de noviembre de 1992. | UN | 166- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 393 249 دولاراً عن هذه المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992. |
174. En consecuencia, el Grupo recomienda para esta reclamación una indemnización de 4.740 dólares de los EE.UU. y determina que la fecha de la pérdida a que se refiere esta reclamación es el 15 de julio de 1991. | UN | 174- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 740 4 دولاراً عن هذه المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 15 تموز/يوليه 1991. |
183. En consecuencia, el Grupo recomienda para esta reclamación una indemnización de 271.413 dólares de los EE.UU. y determina que la fecha de la pérdida a que se refiere esta reclamación es el 15 de abril de 1991. | UN | 183- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 413 271 دولاراً عن هذه المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 15 نيسان/أبريل 1991. |
193. En consecuencia, el Grupo recomienda para esta reclamación una indemnización de 1.089.796 dólares de los EE.UU. y determina que la fecha de la pérdida a que se refiere esta reclamación es el 30 de junio de 1991. | UN | 193- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 796 089 1 دولاراً عن هذه المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 30 حزيران/يونيه 1991. |
210. En consecuencia, el Grupo recomienda para esta reclamación una indemnización de 6.675.879 dólares de los EE.UU. y determina que la fecha de la pérdida a que se refiere la reclamación es el 15 de mayo de 1991. | UN | 210- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 879 675 6 دولاراً عن هذه المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 15 أيار/مايو 1991. |
219. En consecuencia, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 7.777 dólares de los EE.UU. por esta reclamación y determina que la fecha de la pérdida correspondiente a esta reclamación es el 31 de marzo de 1991. | UN | 219- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 777 7 دولاراً عن هذه المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 31 آذار/مارس 1991. |
231. En consecuencia, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 252.559 dólares de los EE.UU. para esta reclamación y determina que la fecha de la pérdida correspondiente a la reclamación es el 31 de marzo de 1991. | UN | 231- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 559 252 دولاراً عن هذه المطالبة. ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 31 آذار/مارس 1991. |
el Grupo determina que las reclamaciones con esas irregularidades no cumplen las formalidades previstas en el artículo 14 de las Normas. | UN | ويقرر الفريق أن المطالبات التي تشوبها أوجه قصور من هذا القبيل لا تستوفي الشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
39. el Grupo determina que las declaraciones facilitadas por la empresa son insuficientes para demostrar la propiedad de una colección de sellos del tamaño y valor declarados. | UN | 39- ويقرر الفريق أن البيانات التي قدمتها الشركة غير كافية لإثبات ملكية مجموعة من الطوابع البريدية بهذا الحجم والقيمة. |
42. el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y su propiedad de los artículos de valoración. | UN | 42- ويقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد المقومة وملكيتها. |
el Grupo decide que la valoración propuesta por el reclamante es adecuada, salvo que habrá que introducir un ajuste para tener en cuenta el margen de beneficios incluido en la valoración de las existencias del reclamante. | UN | ويقرر الفريق أن التقييم الذي يقترحه صاحب المطالبة مناسب، شرط تعديل المبلغ لمراعاة هامش الربح المحسوب في تقييم صاحب المطالبة لمخزونه. |
el Grupo decide que dos pérdidas relacionadas con contratos no son resarcibles puesto que las pruebas documentales presentadas son insuficientes. | UN | ويقرر الفريق أن اثنتين من هذه الخسائر المتعلقة بالعقود لا يمكن التعويض عنهما لأن أدلة الإثبات التي قدمها لا تكفي لإثبات الخسارتين. |
53. el Grupo decide que la estimación hecha por el agente de la propiedad inmobiliaria es demasiado vaga para poder ser considerada como prueba verificable del valor de la pérdida de fondos de comercio. | UN | 53- ويقرر الفريق أن تقدير وكيل العقارات يفتقر إلى الوضوح بدرجة لا تسمح باعتباره دليلاً يمكن التحقق منه على قيمة الخسارة المتعلقة بالشهرة التجارية. |
el Grupo considera que la decisión de un reclamante de no reanudar su actividad comercial después de la liberación constituye una explicación aceptable de la no realización de las reparaciones. | UN | ويقرر الفريق أن قرار صاحب المطالبة عدم استئناف أعماله التجارية بعد التحرير يُعد تعليلا مقبولا لعدم إجرائه الإصلاحات. |