ويكيبيديا

    "ويمكن اعتباره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y puede considerarse
        
    • y podría considerarse
        
    • puede ser considerado
        
    • y puede servir
        
    • y considerarse
        
    • se puede considerar
        
    En materia racial la no discriminación tiene carácter normativo y puede considerarse parte del jus cogens. UN ففي المسائل العنصرية، يتسم عدم التمييز بطابع معياري ويمكن اعتباره جزءا من القواعد الآمرة.
    El Comité concluye que la investigación es conforme a las normas internacionales y puede considerarse fidedigna y auténtica. UN وتستنتج اللجنة أن التحقيق يتوافق مع المعايير الدولية ويمكن اعتباره ذا مصداقية وفعالاً.
    Lo que suele llamarse especies silvestres a menudo son parte integrante de los sistemas de labranza y puede considerarse que forman parte de los logros intelectuales y los aportes de las sociedades rurales. UN وما يسمى غالبا أنواعا برية يشكل غالبا جزءا لا يتجزأ من نظم الزراعة ويمكن اعتباره جزءا من انجازات المجتمعات الريفية ومساهماتها الفكرية.
    La APC observó que un ataque de ese tipo puede ser un acto de protesta y podría considerarse la versión en línea de una sentada. UN وأفادت الرابطة بأن الهجوم في شكل حجب الخدمة الموزعة يمكن أن يكون فعل احتجاج ويمكن اعتباره النسخة الشبكية للاعتصام.
    La reunión de expertos gubernamentales es la primera de este tipo en el proceso sobre las armas pequeñas, y podría considerarse una contribución al proceso preparatorio de la Conferencia para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción de 2012. UN واجتماع الخبراء الحكوميين هو الأول من نوعه في العملية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ويمكن اعتباره مساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في عام 2012.
    Pero tuvimos la oportunidad de reunirnos con el jefe de la Iglesia Católica en Dili, el Obispo Belo, quien ha sido Obispo desde hace 10 años y quien puede ser considerado como la voz del pueblo. UN إلا أن الفرصة سمحت لنا بمقابلة رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ديلي، اﻷسقف بيلو، الذي يشغل منصبه طوال السنوات العشر الماضية، ويمكن اعتباره ممثلا لشعبه.
    Por ejemplo, el régimen bilateral de salvaguardias desarrollado por la Argentina y el Brasil es sumamente eficaz y puede servir de modelo para otras regiones del mundo. UN وذكر أن نظام الضمانات الثنائية الذي وُضِع من جانب الأرجنتين والبرازيل، مثلا، هو نظام له فعالية كبيرة ويمكن اعتباره نموذجا لمناطق العالم الأخرى.
    De este modo, el almacenamiento de agua en represas podría ser una actividad que genera un riesgo y considerarse que queda abarcada por el proyecto de principios, a menos que sea excluida por las partes en un convenio o tratado que rija también la misma cuestión, en caso de que se plantee una controversia. UN وبذلك قد يكون تخزين المياه في السدود نشاطا ينطوي على خطر ويمكن اعتباره مشمولا بمشاريع المبادئ، ما لم تستثنه الأطراف في اتفاقية أو معاهدة تنص على الضوابط التي تحكم أيضا نفس الموضوع في حالة النـزاع.
    En particular, ha habido progresos considerables en el programa de transferencia de tierras y puede considerarse que éste está por terminar su fase de ejecución gracias a la activa participación del Banco de Tierras, organismo de ejecución. UN ويعكس برنامج نقل ملكية اﻷراضي بخاصة تقدما هاما ويمكن اعتباره على وشك الاكتمال بفضل الدور النشط الذي قامت به الوكالة المنفذة، وهي مصرف اﻷراضي.
    32. El derecho al agua potable y a los servicios de saneamiento forma parte integrante de los derechos humanos oficialmente reconocidos, y puede considerarse como componente necesario para la realización de otros derechos humanos. UN 32- إن الحق في مياه الشرب وفي المرافق الصحية يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان المعترف بها رسميا ويمكن اعتباره عنصراً ضروريا لإعمال العديد من حقوق الإنسان الأخرى.
    27. El desarrollo de satélites pequeños de bajo costo es una esfera de trabajo adecuada para las compañías espaciales suecas y puede considerarse también como una puerta de entrada para compañías más pequeñas en el campo de las actividades espaciales. UN ويعتبر تطوير سواتل صغيرة وزهيدة التكلفة أحد مجالات العمل المناسبة للشركات السويدية العاملة في مجال الفضاء ويمكن اعتباره بمثابة بوابة للأنشطة الفضائية بالنسبة للشركات الأصغر حجما.
    El derecho a disponer de agua potable y de servicios de saneamiento forma parte de los derechos humanos reconocidos internacionalmente y puede considerarse un requisito indispensable para el ejercicio de otros derechos humanos. UN ويشكل الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح جزءاً من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ويمكن اعتباره عنصراً ضرورياً لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    El comercio de armas pequeñas no está bien regulado y puede considerarse el menos transparente de todos los sistemas de armas. UN 6 - ولا يجري تنظيم الاتجار بالأسلحة الصغيرة على نحو جيد، ويمكن اعتباره أقل منظومات الأسلحة شفافية.
    La reunión de expertos gubernamentales es la primera de este tipo en el proceso sobre las armas pequeñas, y podría considerarse una contribución al proceso preparatorio de la Conferencia para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción de 2012. UN واجتماع الخبراء الحكوميين هو الأول من نوعه في العملية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ويمكن اعتباره مساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في عام 2012.
    Este proyecto incluye examinar desde el punto de vista jurídico las leyes que gobiernan los derechos de reunión, así como supervisar las leyes y prácticas conexas, y podría considerarse un modelo para iniciativas similares en otros lugares. UN ويشمل هذا المشروع الاستعراضات القانونية للتشريعات التي تعالج حقوق التجمع، وكذلك رصد القوانين والممارسات المتصلة بالتجمعات، ويمكن اعتباره نموذجاً لإجراءات مماثلة في أماكن أخرى.
    El modelo general del mecanismo financiero del Protocolo de Montreal funciona excepcionalmente bien y podría considerarse un modelo para otros acuerdos ambientales multilaterales; tiene objetivos claros, es de participación universal y vincula directamente la financiación y el cumplimiento. UN فالنموذج الشامل للآلية المالية لبروتوكول مونتريال يعمل بشكل جيد بصفة استثنائية ويمكن اعتباره نموذجاً للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى؛ حيث أنه يتميز بأهداف واضحة، ومشاركة عالمية، ويربط التمويل والامتثال ربطاً مباشراً.
    El modelo general del mecanismo financiero del Protocolo de Montreal funciona excepcionalmente bien y podría considerarse un modelo para otros acuerdos ambientales multilaterales; tiene objetivos claros, es de participación universal y vincula directamente la financiación y el cumplimiento. UN فالنموذج الشامل للآلية المالية لبروتوكول مونتريال يعمل بشكل جيد بصفة استثنائية ويمكن اعتباره نموذجاً للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى؛ حيث أنه يتميز بأهداف واضحة، ومشاركة عالمية، ويربط التمويل والامتثال ربطاً مباشراً.
    Recordando que, de conformidad con resoluciones anteriores Resoluciones 44/23, 51/157, 52/153 y 53/100. , el centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz coincide con la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional y podría considerarse una tercera Conferencia Internacional de la Paz, UN وإذ تشير إلى أن الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام، وفقا لقرارتها السابقة)١(، يصادف موعد اختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ويمكن اعتباره مؤتمرا دوليا ثالثا للسلام،
    puede ser considerado enemigo de la paz, y la comunidad internacional debe detenerlo si se desea poner fin a la trágica situación sobre el terreno y lograr que las dos partes regresen nuevamente a la etapa de negociación a fin de encontrar una solución definitiva para el conflicto. UN وشارك السيد شارون في جرائم حرب وفي عمليات قتل ويمكن اعتباره عدوا للسلام وعلى المجتمع الدولي إيقافه إذا كان يرغب في وضع حد للوضع المأساوي على الأرض وإعادة الطرفين مجددا إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى حل نهائي للصراع.
    Por ejemplo, el régimen bilateral de salvaguardias desarrollado por la Argentina y el Brasil es sumamente eficaz y puede servir de modelo para otras regiones del mundo. UN وذكر أن نظام الضمانات الثنائية الذي وُضِع من جانب الأرجنتين والبرازيل، مثلا، هو نظام له فعالية كبيرة ويمكن اعتباره نموذجا لمناطق العالم الأخرى.
    Afirmó además que no había lugar para la pena capital en el régimen penal de una sociedad moderna civilizada y que su aplicación bien podía equipararse a la tortura y considerarse una forma de castigo inhumana y degradante, en el sentido del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وأصرت، فضلا عن ذلك، على أنه ليس لعقوبة الاعدام مكان مشروع في نظم العقوبات لدى المجتمعات المتمدنة الحديثة، وأنه من الممكن تماما مقارنة تطبيقه بالتعذيب ويمكن اعتباره عقوبة لاانسانية ومهينة ضمن مفهوم المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الانسان.
    El Registro representa un primer paso en materia de transparencia y también se puede considerar como un primer paso hacia un sistema cooperativo en la esfera de la limitación de las armas convencionales. UN إن السجل خطــوة أولى في الشفافية ويمكن اعتباره أيضا خطــوة أولى صوب إقامة نظام تعاوني في ميدان تحديد اﻷسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد