ويكيبيديا

    "يؤكد على أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • subraya que
        
    • subrayar que
        
    • destacar que
        
    • hincapié en que
        
    • pone de relieve que
        
    • destaca que
        
    • confirmado que
        
    • insiste en que
        
    • confirma que cumplen
        
    No obstante, el Grupo de Trabajo subraya que la reconciliación entre el Estado y las víctimas de desapariciones forzadas no puede tener lugar sin el esclarecimiento de todos los casos individuales. UN بيد أن الفريق العامل يؤكد على أنه لا يمكن التوصل إلى مصالحة بين الدولة وضحايا الاختفاء القسري بدون توضيح كل حالة فردية.
    Recordando además que la Declaración y Programa de Acción de Viena subraya que los Estados deben velar por la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad, en particular en las cuestiones que les interesen, UN وإذ نشير كذلك إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يؤكد على أنه ينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمنا،
    Para concluir, mi delegación quisiera subrayar que sin democracias basadas en los derechos humanos que promuevan programas de reconstrucción y desarrollo económico, la zona de paz y cooperación en el Atlántico Sur no estará en condiciones de mejorar la suerte de sus pueblos. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد على أنه لن يكون بوسع منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أن تحسن مصير شعوبها الا اذا كانت هناك ديمقراطيات قائمة على حقوق الانسان، بالاضافة الى برامج التعمير الاقتصادي والتنمية.
    El Relator Especial desea destacar que, debido a la falta de recursos humanos, no ha sido posible efectuar un análisis en profundidad de las cuestiones relacionadas con el género. UN ٨٢ - ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أنه نظرا لانعدام الموارد البشرية، لم يتسن إجراء تحليل متعمق لقضايا الجنسين.
    Con respecto a la declaración recientemente aprobada, la Santa Sede hubiera preferido una redacción más clara que hiciera hincapié en que no puede interpretarse que los documentos de Beijing crean nuevos derechos humanos, incluido el derecho al aborto. UN وفي ما يتعلق بالإعلان المعتمد حديثا، كان الكرسي الرسولي يفضل لو أن البيان ورد بصيغة أوضح بحيث يؤكد على أنه لا يمكن تفسير وثائق بيجين باعتبارها تنشئ حقوق إنسان جديدة، بما فيها الحق في الإجهاض.
    2. pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto, destaca la importancia que asigna a que se procure resueltamente un arreglo político y reitera su exigencia de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida; UN ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛
    Sin embargo, el Representante destaca que sería importante asegurar que el concepto de protección sea global y abarque todos los derechos humanos y las garantías del derecho humanitario que sean pertinentes, respondiendo así a toda la gama de necesidades de los desplazados internos. UN بيد أنه يؤكد على أنه سيكون من المهم كفالة أن تكون فكرة الحماية شاملة، بحيث تغطي جميع ضمانات حقوق الإنسان والقانون الإنساني ذات الصلة والوفاء بالتالي بكامل طائفة احتياجات الأشخاص المشردين داخليا.
    Además, se ha confirmado que cuando las empresas aceptan los valores propuestos por las Naciones Unidas y armonizan sus prácticas con principios universales, aumenta considerablemente la posibilidad de que una empresa participe en iniciativas sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، ثمة دليل يؤكد على أنه متى قبلت شركة ما اقتراحا للأمم المتحدة ينطوي على مغزى نبيل ويجعل ممارساتها منسجمة مع المبادئ العالمية، ازداد كثيرا ميلها للمشاركة في مبادرات تشغيلية.
    La delegación de la Federación de Rusia subraya que no será posible poner realmente en práctica las decisiones del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General si no se despolitiza la problemática de las relaciones entre hombres y mujeres. UN وإن الوفد الروسي يؤكد على أنه لا يمكن حقا تنفيذ قرارات دورة الجمعية العامة الاستثنائية إلا من خلال إزالة الصبغة السياسية لمشكلة العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Considera también que los funcionarios cualificados del cuadro de servicios generales deberían tener mayor acceso a puestos de P-2 y, por lo que se refiere al proyecto de establecer tres tipos de contratos, válidos para todas las funciones y en todos los destinos, la delegación, que lo apoya, subraya que deben adoptarse medidas provisionales para facilitar el período de transición. UN وأن وفده يرى أنه ينبغي زيادة إمكانية ترقي موظفي فئة الخدمات العامة المؤهلين إلى وظائف من الرتبة ف-2، وذكر فيما يتعلق بمشروع تطبيق أنماط التعيين الثلاثة، والتي تسري على جميع الوظائف وفي أماكن العمل كافة، أن الوفد، الذي يشجع هذا الأمر، يؤكد على أنه يجب تطبيق التدابير الانتقالية إلى جانب هذا التغيير.
    El orador subraya que los asociados para el desarrollo deben por lo tanto garantizar la ejecución del Programa de Acción de Bruselas y promover el crecimiento económico, la prestación de mejores servicios y la reducción de la pobreza en esos países mediante una asistencia mayor y mejor orientada, el alivio de la deuda y un mayor acceso a los mercados. UN ولذلك فهو يؤكد على أنه لا بد للشركاء في التنمية من ضمان تنفيذ برنامج عمل بروكسل وتعزيز النمو الاقتصادي، وتحسين تقديم الخدمات، والحد من الفقر في أقل البلدان نموا من خلال زيادة المعونات وتحسين توجيهها، والتخفيف من أعباء الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    11. subraya que la participación del Estado en el desarrollo debería mejorar la eficiencia en el uso de los recursos financieros y humanos escasos y proporcionar un entorno facilitador en que el sector privado pueda funcionar de manera óptima; UN 11 - يؤكد على أنه ينبغي لتدخل الدولة أن يحسن الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية الشحيحة وأن يوجد بيئة تمكينية يمكن للقطاع الخاص أن يعمل فيها على نحو أمثل؛
    Ante todo, mi delegación quiere subrayar que gracias a la racionalización iniciada hace algunos años se han logrado algunos progresos, aunque no llegan a satisfacer nuestras esperanzas, por lo que debemos seguir realizando esfuerzos para obtener mejores resultados. UN ويود وفدي في البداية أن يؤكد على أنه بفضل الترشيد الذي تم الاضطلاع به منذ عدة سنوات، كان هناك تقدم بالفعل، حتى وإن لم يكن يرضي توقعاتنا، وحتى وإن كان يتعين علينا الاستمرار في بذل الجهود لتحقيق نتائج أفضل.
    En conclusión, desea subrayar que, para que la CNUDMI pueda prosperar, se requiere la participación de todos los Estados, incluidos los que solo tienen representación en Nueva York. UN 23 - وفي الختام، قال إنه يود أن يؤكد على أنه إذا كان على الأونسيترال أن تزدهر، فهي تحتاج إلى مشاركة جميع الدول، بما في ذلك الدول التي يوجد لديها تمثيل في نيويورك فقط.
    Sobre este particular, la Unión Europea desea destacar que incluso los informes " nulos " son una importante contribución al éxito del Registro. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد أن يؤكد على أنه حتى " تقارير لا شيء " تعد مساهمة هامة في نجاح السجل.
    No obstante, algunas delegaciones opinaron que habría que suprimir o precisar la disposición para destacar que no se trataba de una excusa fácil para evitar un procedimiento de extradición. UN غير أن بعض الوفود رأت ضرورة إما أن يُحذف هذا الحكم أو يُوضح بحيث يؤكد على أنه ليس طريقا مختصرا لتجنب اﻹجراء المتصل بالتسليم.
    El Relator Especial desea hacer hincapié en que no es su intención presentar oficialmente estas cuasi-reglas como propuestas para proyectos de artículo. UN 115 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أنه لا يقدم رسميا هذه الصيغ المشابهة للقواعد بوصفها مقترحات لمشاريع مواد.
    Si bien el orador apoya los esfuerzos realizados por aplicar el Acuerdo de Cooperación, hace hincapié en que la ampliación de la red de suboficinas de la ONUDI no debe dar lugar al cierre de las oficinas existentes en los países. UN وإذ يساند الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق التعاون، فإنه يؤكد على أنه ينبغي ألا ينتهي توسيع مكاتب اليونيدو المصغّرة إلى إغلاق مكاتب اليونيدو القطرية الحالية.
    2. pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto, destaca la importancia que asigna a que se procure resueltamente un arreglo político y reitera su exigencia de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida; UN ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛
    2. pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto, destaca la importancia que asigna a que se procure resueltamente llegar a un arreglo político y reitera su exigencia de que, como punto de partida, los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto; UN " ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛
    Naturalmente, el Relator Especial acoge con satisfacción su puesta en libertad, aunque destaca que en comparación con el número total de 2.160 presos de conciencia actualmente encarcelados, esas liberaciones no son proporcionales. UN ويرحب المقرر الخاص بالطبع بحالات الإفراج هذه، غير أنه يؤكد على أنه بالمقارنة مع العدد الإجمالي الذي يصل إلى 160 2 سجينا من سجناء الرأي المحتجزين حاليا، فإن حالات الإفراج هذه تفتقر إلى التناسب.
    El representante de Noruega dijo que, al dedicar una reunión de la Junta a los países menos adelantados, la UNCTAD había confirmado que los intereses de los países más pobres y vulnerables ocupaban un lugar preferente en su programa. UN 39 - وقال ممثل النرويج إن الأونكتاد، إذ يخصص دورة تنفيذية من دورات المجلس لأقل البلدان نمواً إنما يؤكد على أنه يضع مصالح أفقر البلدان وأضعفها في صدارة جدول أعماله.
    Su delegación celebra la cooperación más estrecha del Consejo con el ACNUDH, pero insiste en que este debe continuar siendo independiente. UN ويشيد وفده بتعاون المجلس الوثيق مع مفوضية حقوق الإنسان، ولكنه يؤكد على أنه ينبغي أن تظل المفوضية مستقلة.
    3. confirma que cumplen los criterios para ser designadas las personas, los grupos, las entidades o las empresas que sean de propiedad directa o indirecta o estén bajo el control directo o indirecto de una persona, grupo, empresa o entidad asociada con Al-Qaida, o le presten apoyo de otro tipo, entre ellos los incluidos en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida; UN 3 - يؤكد على أنه يكون مؤهلا للإدراج في القائمة أي فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان تملكه أو تتحكم فيه، بشكل مباشر أو غير مباشر، الجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة من أفراد أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات، بما فيها تلك المدرجة في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، أو أي فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان يدعم هذه الجهات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد