Creemos que, si la parte grecochipriota está dispuesta a lograr un acuerdo, debe adoptar medidas que demuestren voluntad en ese sentido. | UN | ونعتقد أنه اذا كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا أيضا لمثل هذه التسوية، فعليه عندئذ أن يتخذ خطوات تثبت عزمه على ذلك. |
Debe crear las condiciones necesarias para un mercado mundial libre y transparente que ofrezca precios justos, estables y previsibles y debe adoptar medidas para compensar a los países más afectados por las nuevas condiciones del mercado. | UN | ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة. |
En ese sentido, es necesario que la comunidad internacional adopte medidas de prevención en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وفي هذا الخصوص، يلزم للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات وقائية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية. |
La comunidad internacional debería tomar medidas para compensar las desventajas inherentes de estos países, si tiene intenciones serias de erradicar la pobreza en todo el mundo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لتعويضها عن معوقاتها الكامنة فيها إذا كان جادا حقا في القضاء على الفقر في العالم أجمع. |
Además, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para establecer un Comité de Auditoría. | UN | إضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات. |
Por ello, es fundamental que la comunidad mundial tome medidas decisivas para aliviar este problema. | UN | لذا، يتحتم على المجتمع العالمي، أن يتخذ خطوات حاسمة لتخفيف حدة هذه المشكلة. |
Tan pronto como se detecte un fallo en la actuación, el supervisor debe examinar la situación con el funcionario y adoptar medidas para rectificarla. | UN | ٣٨ - بمجرد التعرف على قصور في اﻷداء ينبغي للمشرف أن يناقش الحالة مع الموظف وأن يتخذ خطوات لتدارك الحالة. |
La Conferencia de Desarme no puede pasar por alto esta exhortación y debe adoptar medidas sustantivas para responder a ella. | UN | وينبغي عدم تجاهل هذه الدعوة، ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتخذ خطوات موضوعية للاستجابة لها. |
En el umbral del nuevo milenio, la comunidad internacional no debería seguir tolerando semejantes hechos, y debería adoptar medidas inmediatas y decididas para impedir esas tragedias humanitarias, en particular las violaciones de los principios humanitarios internacionales. | UN | وعلى عتبــــة اﻷلفيــة الجديــدة، ينبغي ألا يتسامح المجتمع الدولي بعد اليوم إزاء هذه التطورات، وينبغي أن يتخذ خطوات فورية وحاسمة لمنع وقوع هذه المآسي اﻹنسانية، وبخاصة انتهاك المبادئ اﻹنسانية الدولية. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas inmediatas para instaurar una cultura de diálogo y aceptación que permita contrarrestar esos peligros. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات فورية لبث ثقافة للحوار والقبول من أجل مجابهة هذا الخطر. |
La comunidad internacional debe responder a los últimos acontecimientos y adoptar medidas urgentes para fortalecer la universalidad, la eficacia y la autoridad del Tratado. | UN | وأشار إلى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للتطورات الأخيرة وأن يتخذ خطوات عاجلة لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها وسلطتها. |
Hoy, insto al resto del mundo a que adopte medidas decididas para ayudar a Somalia. | UN | واليوم، أناشد بقية العالم أن يتخذ خطوات مدروسة لمساعدة الصومال. |
Esperamos que la comunidad internacional comprenda la importancia cada vez mayor de la educación preventiva y adopte medidas en ese ámbito. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدرك المجتمع الدولي الأهمية المتزايدة للتثقيف في مجال الوقاية وان يتخذ خطوات في ذلك المجال. |
La comunidad internacional debe tomar medidas para poner fin a los sufrimientos en los campamentos y perseguir a los responsables. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لإنهـاء المعانـاة في المخيمات ولمقاضاة المسؤولين. |
El orador expresa la esperanza de que la declaración del Presidente Obama ante la Asamblea General conduzca a un esfuerzo colectivo para hacer que Israel cumpla sus obligaciones. De lo contrario, la comunidad internacional debe tomar medidas prácticas para lograr ese objetivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي بيان الرئيس أوباما أمام الجمعية العامة إلى جهد جماعي لحمل إسرائيل على الامتثال؛ بحيث يتعين على المجتمع الدولي في حالة عدم امتثالها أن يتخذ خطوات عملية لتحقيق هذا الغرض. |
Además, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para establecer un comité de auditoría. 20. Gestión de los recursos humanos | UN | إضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات. |
Además, la UNOPS estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para establecer un comité de auditoría. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات. |
Apoyamos al Secretario General y le alentamos a que tome medidas para reducir esa brecha digital. | UN | ونحن نؤيد الأمين العام ونشجعه على أن يتخذ خطوات نحو تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
En Londres, instamos al Presidente Milosević a que tomara medidas inmediatas y efectivas para poner fin a la violencia en Kosovo y a que se comprometiera a una solución política por medio del diálogo incondicional. | UN | ٢ - وقد طلبنا في لندن من الرئيس ميلوسوفيتش أن يتخذ خطوات سريعة وفعالة ﻹنهاء العنف في كوسوفو وأن يلتزم بحل سياسي لﻷزمة عن طريق الحوار غير المشروط. |
Además, en el informe del Relator Especial queda claro que la comunidad internacional está adoptando medidas positivas para crear y formular normas relativas a la responsabilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من الواضح من تقرير المقرر الخاص أن المجتمع الدولي يتخذ خطوات إيجابية لتطوير وصياغة القواعد المتعلقة بالمسؤولية. |
El PNUD daba la mayor prioridad a la aplicación de las recomendaciones de la Junta de la Auditores y ya había adoptado medidas para aplicar las recomendaciones del informe. | UN | وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يعطي أعلى اﻷولويات لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وأنه يتخذ خطوات عملية لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير. |
En el párrafo 23 del informe, el UNITAR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara las medidas pertinentes a fin de encontrar una solución viable para financiar los gastos de su Fondo General, como había recomendado la Asamblea General. | UN | 451- في الفقرة 23 من التقرير، وافق المعهد على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات مناسبة لإيجاد حل مناسب لتمويل مصروفات صندوقه العام، وفق ما أوصت به الجمعية العامة. |
Este año, la comunidad internacional se encuentra ante la coyuntura insoslayable de tener que dar pasos concretos para que se respete el régimen de la no proliferación nuclear. | UN | في هذه السنة لا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ خطوات ملموسة لكفالة احترام نظام عدم الانتشار النـووي. |
El Níger está tomando medidas para combatir las costumbres nocivas, pero esa labor lleva tiempo. | UN | وقال إن بلده يتخذ خطوات لمكافحة العادات الضارة، لكن هذه المهمة تستغرق وقتاً. |
En el párrafo 71, el PNUD aceptó la recomendación reiterada por la Junta de que adoptara medidas para analizar y revisar cabalmente las cuentas vinculadas con los reembolsos pendientes a los donantes y tomara providencias para compensar sistemáticamente esas cuentas. | UN | 90 - في الفقرة 71، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المكررة بأن ينفذ تدابير لإجراء تحليل واستعراض كاملين للحسابات المتعلقة بالمبالغ التي لم تُرد بعد للجهات المانحة وأن يتخذ خطوات لتسوية تلك الحسابات بانتظام. |
En 2012, el Gobierno del Territorio informó de que la desaceleración económica mundial había perjudicado la economía de Anguila, y que el Territorio estaba adoptando medidas para proteger los puestos de trabajo locales. | UN | وفي عام 2012، أفادت حكومة الإقليم أن الركود الاقتصادي العالمي أضر باقتصاد أنغيلا، وأن الإقليم يتخذ خطوات لحماية فرص العمل المحلية. |