Según parece, la Constitución y la Ley de igualdad de trato contienen disposiciones imparciales en materia de género. | UN | وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا. |
Aunque estas resoluciones contienen elementos positivos, siguen careciendo de garantías suficientes para su aplicación. | UN | ومع أن هذين القرارين يتضمنان عناصر إيجابية فإنهما يفتقران الى الضمانات الكافية لتنفيذهما. |
Sin embargo, estos códigos, juntamente con otras leyes y decretos, contienen disposiciones que ofrecen a la persona un grado considerable de protección contra posibles comportamientos que podrían considerarse torturas. | UN | بيد أن هذين القانونين، إذا قرنا بقوانين ومراسيم أخرى، يتضمنان أحكاما تتيح للفرد درجة كبيرة من الحماية من آثار أي مسلك محتمل يمكن اعتباره تعذيبا. |
Se observó que ambas propuestas contenían mecanismos que podían ser de aplicación demasiado complicada para un Estado que acabara de sufrir un desastre natural. | UN | وذكرت نقطة مؤداها أن المقترحين كليهما يتضمنان آليات قد تكون مفرطة التعقيد بالنسبة لدولة حدثت فيها كارثة طبيعية. |
Deseo señalar a la atención del Consejo de Seguridad las secciones VIII y IX del informe, en las que figuran las conclusiones y recomendaciones de la Comisión. | UN | وأود أن أوجه عناية مجلس اﻷمن إلى الفرعين الثامن والتاسع من التقرير، اللذين يتضمنان استنتاجات اللجنة وتوصياتها. |
Tampoco incluyen los gastos de apoyo a los programas ni los gastos administrativos y otros gastos de apoyo. | UN | كما لا يتضمنان نفقات الدعم البرنامجي ولا تكاليف الدعم الإداري وغيرها من تكاليف الدعم. |
En su exposición, el Instituto afirmó que los objetivos eran un punto de partida práctico para aplicar el Programa de Acción de El Cairo y la Plataforma de Acción de Beijing que, a su vez, incluían perspectivas y medidas esenciales para los logros de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكــد العرض أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكِّل نقطة انطلاق عملية لتنفيذ برنامج عمل القاهرة ومنهاج عمل بيجين، اللذين يتضمنان بدورهما آفاقا وأعمالا أساسية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Nuevo Programa y su examen de mitad de período contienen referencias específicas a medidas concretas que hay que aplicar en apoyo de las exportaciones de los países africanos. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات واستعراض منتصف المدة يتضمنان إشارات محــددة لاتخــاذ تدابيــر ملموسة يجب تنفيذها لدعم صادرات البلدان في أفريقيــا. |
En segundo lugar, la no proliferación y el desarme nuclear contienen, como corolario y en recíproca relación, el objetivo y las medidas que conducen a ambas. | UN | ثانياً، إن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة يتضمنان حقاً، بشكل متلازم ومترابط، الهدف والتدابير المفضية إليهما. |
El Santo Corán y la zuna del Profeta contienen muchas disposiciones que prohíben todas las formas de discriminación por motivos de raza o color, etc. En palabras de Dios Todopoderoso: " ¡Oh hombres! | UN | والقرآن الكريم والسنة المطهرة يتضمنان نصوصاً كثيرة تحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو غيرهما من أشكال التمييز. |
El Código Civil y el Código Penal contienen artículos especialmente dedicados a la protección de los derechos del niño. | UN | والقانون المدني وقانون العقوبات يتضمنان مواد تتعلق بحماية حقوق الأطفال. |
El Código Penal y el Código Civil vigentes contienen muchas disposiciones que son incompatibles con los principios de la Convención. | UN | وأن قانون العقوبات والقانون المدني الحاليين يتضمنان أحكاما كثيرة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية. |
Consideramos que ambos documentos contienen propuestas muy concretas y útiles que merecen un examen detallado y el apoyo práctico. | UN | ونرى أن المشروعين يتضمنان مقترحات محددة جدا ومفيدة، تستحق النظر الدقيق والدعم العملي. |
Consideramos que ambos programas contienen material suficiente para conducir nuestras deliberaciones al consenso deseado. | UN | ونعتقد أن كليهما يتضمنان مواد كافية لتوجيه مناقشاتنا نحو توافق الآراء المرغوب فيه. |
Se expresaron diferentes opiniones en cuanto a estos dos últimos instrumentos; según una opinión, su inclusión en la lista se justificaba porque, aunque no contenían cláusulas respecto de crímenes graves ni disposiciones de aplicación, se los consideraba cada vez más como parte del derecho internacional humanitario. | UN | وطرحت آراء مختلفة حول الصكين الأخيرين: فقد ذهب رأي إلى أن إدراجهما في القائمة له ما يبرره ، لأنهما إذا كانا لا يتضمنان أحكاما تتناول الجرائم الخطيرة أو أحكاما للتنفيذ، فإن الاتجاه يتزايد إلى اعتبارهما جزءا من القانون الإنساني الدولي. |
El Comité coincidió en que el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces y el Acuerdo de Cumplimiento de 1993 contenían elementos fundamentales relacionados con la sostenibilidad de las pesquerías y recomendó que los países ratificaran el Acuerdo lo antes posible. | UN | واتفقت اللجنة على أن اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ واتفاق الامتثال لعام ١٩٩٣ يتضمنان عناصر رئيسية تتصل اتصالا وثيقا باستدامة مصائد اﻷسماك، وأوصت بأن تصدق البلدان على الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
41. En las dos resoluciones figuran párrafos que, en opinión de la delegación de la República Árabe Siria, no son satisfactorios. | UN | 41 - ومضى قائلا إن هذين القرارين يتضمنان بعض الفقرات التي لا تلبي ما كان وفده يتطلع إليه. |
Tampoco incluyen los gastos de apoyo a los programas ni los gastos administrativos y otros gastos de apoyo. | UN | كما لا يتضمنان نفقات الدعم البرنامجي ولا تكاليف الدعم الإداري وغيرها من تكاليف الدعم. |
La demandante solicitó un auto de sobreseimiento en relación con la reconvención de conformidad con el artículo 8 de la LMA, ya que los dos contratos presentados por el demandado incluían una cláusula para que se celebrase arbitraje en China. | UN | وطلب المدّعي وقف الإجراءات فيما يتعلق بالمطالبة المقابلة وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم، لأن العقدين اللذين قدّمهما المُدَّعَى عليه يتضمنان شرطا باللجوء إلى التحكيم في الصين. |
E. Adoptar anexos que contengan procedimientos de arbitraje y conciliación | UN | هاء - اعتماد مرفقين يتضمنان اجراءات التحكيم والتوفيق |
Estos acuerdos contienen disposiciones para reprimir los actos de terrorismo y prevén la creación de comités de trabajo para aplicar tales disposiciones. | UN | وهما يتضمنان ترتيبات لمكافحة الأعمال الإرهابية وتعيين لجان عاملة لتنفيذها. |
Cabe destacar también la aprobación de la Ley de protección de testigos y la Ley de armas, en que se incluyen medidas restrictivas y se establecen penas severas. | UN | كما أن إقرار قانون حماية الشهود وقانون الأسلحة اللذين يتضمنان فرض تدابير تقييدية وعقوبات شديدة مهم أيضا. |