las Partes convienen en que las disposiciones del presente Protocolo y sus anexos, así como su aplicación, no prejuzgarán en modo alguno la delimitación de la frontera entre los dos Estados. | UN | يتفق الطرفان على أن أحكام هذا البروتوكول ومرفقاته، وكذلك تنفيذه، لا تمس تعيين الحدود بين الدولتين بأي شكل من الأشكال. |
las Partes convienen en que tienen un interés común en garantizar el funcionamiento eficiente de sus mercados aplicando sus respectivas leyes sobre competencia para proteger sus mercados de las prácticas anticompetitivas. | UN | يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة ضمان أن تعمل أسواقهما بكفاءة عن طريق إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة من أجل حماية أسواقهما من الممارسات المضادة للمنافسة. |
las Partes convienen en que las actividades de los Estados ribereños del Mar Caspio en dicho Mar deberán regirse por los siguientes principios: | UN | ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية: |
" Las partes acuerdan que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes. | UN | " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
Las partes acuerdan que tienen un interés común en que sus organismos de la competencia colaboren en las actividades de cooperación técnica relacionadas con la aplicación de la legislación y la política en materia de competencia. | UN | يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة أن تعمل هيئات المنافسة التابعة لهما جنباً إلى جنب في إطار أنشطة التعاون التقني المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة وسياسات المنافسة. |
6. La presente Ley también será aplicable a las conciliaciones comerciales cuando las partes convengan en que la conciliación es internacional o en que la presente Ley sea aplicable. | UN | 6- يطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على قابلية انطباق هذا القانون. |
El conciliador será uno solo, a menos que las partes acuerden que ha de haber un grupo de conciliadores. | UN | يكون هناك موفّق واحد، ما لم يتفق الطرفان على أن تكون هناك هيئة موفّقين. |
las Partes convienen en que la primera reunión del mecanismo político y de seguridad conjunto se celebrará el 17 de agosto de 2011. | UN | 10 - يتفق الطرفان على أن تعقد الآلية اجتماعها الأول في 17 آب/أغسطس 2011. |
2.3 las Partes convienen en que el principio de la territorialidad se aplica a los sectores del petróleo de ambos Estados. | UN | 2-3 يتفق الطرفان على أن مبدأ الولاية الإقليمية يسري على قطاعي النفط في الدولتين. |
las Partes convienen en que la atención primaria de la salud y la lucha contra enfermedades graves, como el SIDA y las enfermedades tropicales endémicas, son importantes esferas de coordinación. | UN | يتفق الطرفان على أن الرعاية الصحية اﻷولية ومكافحة اﻷمراض الخطيرة، مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وأمراض المناطق المدارية المتوطنة، هي من مجالات التعاون الهامة. |
16. las Partes convienen en que el SNPL y el proyecto del CCID, tan pronto se lleven a la práctica, crearán las condiciones para la preparación y el mantenimiento de una base de datos consolidada de un sistema multilateral de intercambio de notificaciones, de conformidad con el párrafo 2 del presente Memorando. | UN | 16- يتفق الطرفان على أن من شأن مخططي " نظام الإبلاغ قبل الإطلاق وبعده " و " المركز المشترك لتبادل البيانات " ، عند تنفيذهما، تهيئة الظروف اللازمة لإعداد وصون قاعدة بيانات موحدة لنظام متعدد الأطراف لتبادل الإبلاغات وفقاً للفقرة 2 من هذه المذكرة. |
las Partes convienen en que la vigilancia de la desmilitarización se llevará a cabo mediante inspecciones regulares, en los dos períodos comprendidos entre el 1° de marzo y el 30 de mayo y entre el 15 de septiembre y el 15 de noviembre. | UN | يتفق الطرفان على أن تتم مراقبة إزالة المظاهر العسكرية من خلال عمليات تفتيش منتظمة في فترتين، تمتد الأولى من 1 آذار/مارس إلى 30 أيار/مايو والثانية من 15 أيلول/سبتمبر إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر. |
3. las Partes convienen en que puede no ser adecuado repartir cuando el valor del producto del delito o los bienes confiscados sea de minimis, con sujeción a consultas previas entre ellas. | UN | 3- يتفق الطرفان على أن الاقتسام قد لا يكون ملائما إذا كانت العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة ضئيلة القيمة، رهنا بإجراء مشاورات مسبقة بينهما. |
2.1.1 Las partes acuerdan que el Instituto Nacional de Estadística y la empresa especializada designada por el Gobierno para la identificación se encargarán de la inscripción en el registro electoral. | UN | 2-1-1 يتفق الطرفان على أن يتولى تسجيل الناخبين المعهد الوطني للإحصاء والمشغل الفني الذي تعينه الحكومة لتحديد الهوية. |
Con esta finalidad, Las partes acuerdan que el Fondo constituirá el mecanismo administrativo central de las Naciones Unidas que colaborará con la Fundación en la identificación y selección de proyectos y actividades, la recepción y distribución de fondos para esos proyectos y actividades, el seguimiento de la utilización de estos fondos y la presentación de los informes pertinentes. | UN | وتحقيقا لهذه الغايات يتفق الطرفان على أن يوفر الصندوق آلية إدارية مركزية داخل اﻷمم المتحدة للعمل مع المؤسسة في تحديد واختيار المشاريع واﻷنشطة، وتلقي وتوزيع اﻷموال لهذه المشاريع واﻷنشطة، ورصد استخدام اﻷموال واﻹبلاغ عنه. |
1. Dada la situación de emergencia que atraviesa el país, Las partes acuerdan que el Gobierno ejerza pleno control de la explotación del oro, los diamantes y otros recursos, en beneficio del pueblo de Sierra Leona. | UN | ١- نظرا لحالة الطوارئ التي يواجهها البلد، يتفق الطرفان على أن تخضع الحكومة لسيطرتها الكاملة أنشطة استغلال الذهب والماس وسائر الموارد بما يخدم مصالح شعب سيراليون. |
Esto era una patente violación del apartado 15 del artículo 4 del Acuerdo de Paz de Argel, que estipula: " Las partes acuerdan que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes. | UN | ويشكل هذا خرقا صارخا للمادة 4-15 من اتفاق الجزائر للسلام التي تنص على ما يلي " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
5) La presente Ley Modelo será también aplicable a toda conciliación comercial cuando las partes convengan en que es una conciliación internacional o cuando convengan en que la presente Ley Modelo sea aplicable. | UN | " (5) ينطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على إمكانية تطبيق هذا القانون. |
6) La presente Ley también será aplicable a las conciliaciones comerciales cuando las partes convengan en que la conciliación es internacional o en que la presente Ley sea aplicable. | UN | (6) يُطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على قابلية انطباق هذا القانون. |
1. El conciliador será uno solo, a menos que las partes acuerden que ha de haber dos o más. | UN | 1- يكون هناك موفق واحد، ما لم يتفق الطرفان على أن يكون هناك موفقان أو أكثر. |
las Partes coinciden en que la verificación internacional es un factor imprescindible para dar mayor certeza al cumplimiento de los acuerdos firmados y fortalecer la confianza en la consolidación de la paz. | UN | ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم. |