En otras palabras, este principio se refiere no sólo a la discriminación en las leyes y en las políticas, sino también a la discriminación en la práctica. | UN | بعبارة أخرى، لا يتناول المبدأ مسألة التمييز في القوانين والسياسات، بل يتناوله أيضا في الممارسة. |
La disposición a que se refiere la reserva es, sin lugar a dudas, el artículo 37, párrafo 2, de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | والحكم الذي يتناوله التحفظ هو بلا شك الفقرة 2 من المادة 37 من اتفاقية العلاقات الدبلوماسية. |
En aquel momento no se formularon recomendaciones sobre este aspecto de la labor del Departamento que, por consiguiente, no se aborda en este examen trienal de la aplicación de las recomendaciones del CPC. | UN | ولم تتخذ توصيات، في هذا الوقت، بشأن هذا الجانب من جوانب عمل الإدارة، ومن ثم لم يتناوله هذا الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
El Grupo abordará la cuestión de la evaluación de las amenazas y los riesgos, que no se trata en el informe, en consultas oficiosas. | UN | وستتطرق المجموعة إلى تقييم الأخطار والتهديدات في إطار مشاورات غير رسمية، وهو الأمر الذي لم يتناوله التقرير. |
En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre extradición, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención. | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . ـ |
Sólo es la grasa de pavo que hace que los ebrios vomiten todo el licor que bebían y puedan volver a seguir tomando. | Open Subtitles | المشكلة أن شحم الديك الرومي يتناوله السكارى ليستفرغوا الخمر الذي شربوه ليحتسوه مجددا |
Pero no come helado por la mañana, por lo que yo diría que tal vez ayer. | Open Subtitles | لكن لا أحد يتناوله صباحاً لذا أقول ربما بالأمس في وقت ما |
Un Estado puede estimar que la reserva afecta otras disposiciones del tratado y, por ende, entender que no está obligado, no solo por la disposición objeto de la reserva, sino tampoco por las demás disposiciones. | UN | وبالفعل، يجوز لدولة ما أن تعتبر أن التحفظ يؤثر على أحكام تعاهدية أخرى وأن تقرر نتيجة لذلك عدم الالتزام ليس فقط بالحكم الذي يتناوله التحفظ، بل أيضا بتلك الأحكام الأخرى. |
Este último importe es el que se examina en el presente informe. | UN | وهذا المبلغ الأخير هو الذي يتناوله هذا التقرير. |
a) el principio 1 quedaba abarcado en la Ley de registro de datos personales, así como mediante la labor del Cuerpo de Inspección de Datos establecido en virtud de dicha Ley; | UN | )أ( المبدأ ١ - يتناوله قانون تسجيل البيانات الشخصية، فضلا عن أعمال مفتشية البيانات المنشأة بموجب هذا القانون؛ |
En ese sentido, agradecemos la adición de una referencia en el párrafo 11 a la importancia de la sociedad civil en el contexto del diálogo al que se refiere la resolución. | UN | وفي هذا الصدد، نقدر إضافة إشارة في الفقرة 11 إلى أهمية المجتمع المدني في سياق الحوار الذي يتناوله القرار. |
La segunda novedad se refiere a la intensificación de los desequilibrios mundiales, que amenazan la sostenibilidad económica del modelo, que se abordará a continuación en este capítulo. | UN | ويتعلق التطور الثاني الذي استجد بتصاعد الاختلالات على الصعيد العالمي، مما يهدد الاستدامة الاقتصادية للنموذج، وهو ما يتناوله هذا الفصل في السطور التالية. |
El proyecto de decisión A/C.1/59/L.15 se refiere a un tema que también se aborda en el proyecto de resolución A/C.1/59/L.41. | UN | يتعلق مشروع المقرر A/C.1/59/L.15 بموضوع يتناوله أيضا مشروع القرار A/C.1/59/L.41. |
El tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales, que se trata en el capítulo IV del informe, se introdujo el año pasado en el programa de trabajo de la Comisión y el profesor Giorgio Gaja fue nombrado Relator Especial. | UN | 7 - وأردف قائلا إن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، الذي يتناوله الفصل الرابع من التقرير، قد أُضيف إلى برنامج عمل لجنة القانون الدولي في السنة السابقة وإن البروفيسور جيورجيو غاجا قد عُيِّن مقررا خاصا. |
En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre asistencia judicial recíproca, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención; | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه ؛ |
¿Cuál fue el último medicamento que estaba tomando, antes del que tomaba... cuándo empezaron los síntomas? | Open Subtitles | ما هو آخر عقارٍ كان يتناوله قبل تلك العقاقير التي تناولها عندما بدأت تلك الأعراض؟ |
Ahora sólo come patatas fritas y galletas en vez de comida de verdad. | Open Subtitles | والأن كل ما يتناوله هو رقاقات البطاطس والكعك المملح الجاف بدلا من الطعام الصحي |
Nos preguntamos si la Comisión de Desarme podría hacer más, y centrarse en algo que no sea objeto de un examen más amplio de toda la comunidad internacional. | UN | ونتساءل عما إن لم يكن بوسع هيئة نزع السلاح أن تعمل بشكل أفضل قليلا، وأن تركز على أمر لا يتناوله على أساس أوسع المجتمع الدولي بأسره. |
1. El tema que se examina en el informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) es el de las necesidades de desarrollo de los Estados Miembros pequeños. | UN | ١ - إن الموضوع الذي يتناوله تقرير وحدة التفتيش المشتركة بالبحث هو الاحتياجات الانمائية للدول اﻷعضاء الصغيرة. |
b) el principio 2 quedaba abarcado en el artículo 8 de la Ley; | UN | )ب( المبدأ ٢ - يتناوله القانون المذكور، في مادته ٨؛ |
Desde el decenio de 1950 ha aumentado la ingesta per cápita del total de calorías, grasas, grasas animales y proteínas. | UN | وقد ازداد منذ الخمسينات مجموع ما يتناوله الفرد من السعرات الحرارية، والدهون، والدهون الحيوانية، والبروتين. |
Dos de las organizaciones respondieron que, en vista del tema de que trataba el cuestionario, no estaban en condiciones de aportar una contribución sustantiva. | UN | فقد أجابت منظمتان بأنه لم يكن بوسعهما أن تقدما مساهمة كبيرة نظرا للموضوع الذي يتناوله الاستبيان. |
101. La restitución en especie de que trata el artículo 7 es la primera de las formas de reparación. | UN | ١٠١ - وقال إن الرد العيني، الذي يتناوله مشروع المادة ٧، هو الصورة اﻷولى من صور الجبر. |
Tengo que bebérmelo primero, o no conseguiré que Eliot se lo tome. | Open Subtitles | عليّ شربه أولاً ، أو لن أجعل ( إليوت ) يتناوله |