ويكيبيديا

    "يتوصل إلى اتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegar a un acuerdo
        
    • llegó a un acuerdo
        
    • llegue a un acuerdo
        
    • llegado a un acuerdo
        
    • llegó a ningún acuerdo
        
    • alcanzar un acuerdo
        
    • se llegara a acuerdo alguno
        
    • se llegó a un
        
    Algunos oradores lamentaron que no se creyera que el Grupo de Trabajo podría llegar a un acuerdo sobre el proyecto de protocolo facultativo durante el presente período de sesiones. UN وأعرب بعض المتحدثين عن أسفهم لأن من غير الواقعي الاعتقاد بأنه سيتسنى للفريق العامل أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري أثناء الدورة الراهنة.
    El Grupo de 1997 estudió las implicaciones de los ajustes técnicos propuestos, pero no pudo llegar a un acuerdo sobre dichos ajustes. UN ودرس فريق عام 1997 آثار التعديلات التقنية المقترحة، غير أنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه التعديلات.
    A Kazajstán le preocupa el hecho de que la Conferencia de Desarme siga estando estancada y no haya podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. UN وتعرب كازاخستان عن قلقها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no llegó a un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de convenio, y numerosas cuestiones importantes quedaron pendientes. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    Para seguir analizando eficazmente los graves problemas a los que se enfrenta el mundo, el Grupo de Trabajo debe celebrar debates francos y en profundidad; de ese modo, cabe esperar que llegue a un acuerdo sobre un conjunto unificado de objetivos mundiales claros y cuantificables. UN ويتعين على الفريق، في مواصلة استعراضه الفعال للقضايا الخطيرة التي تواجه العالم، أن يجري مناقشات صريحة متعمقة. وينتظر منه في هذا الصدد أن يتوصل إلى اتفاق على مجموعة موحدة من الأهداف العالمية الواضحة التي يمكن قياسها.
    Es especialmente desalentador que, pese a los esfuerzos realizados por todos los interesados, no se haya llegado a un acuerdo hasta la fecha sobre el redespliegue de las tropas israelíes en Hebrón. UN ومن دواعي خيبة اﻷمل بشكل خاص أنه بالرغــــم مـــن الجهود التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية، لم يتوصل إلى اتفاق بعد بشأن إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية من الخليل.
    La Junta se preguntó si actualmente era necesario un tratado internacional, pero no llegó a ningún acuerdo al respecto. UN وتساءل المجلس فيما إذا كان مطلوبا إبرام معاهدة دولية في الوقت الراهن، لكنه لم يتوصل إلى اتفاق بهذا الشأن.
    Sin embargo, en dicha reunión los dirigentes no lograron alcanzar un acuerdo relativo a la fecha de las elecciones. UN ولكن الاجتماع لم يتوصل إلى اتفاق بينهما على تحديد موعد الانتخابات.
    La Conferencia de las Partes examinó la cuestión del incumplimiento en sus cinco reuniones precedentes, sin que se llegara a acuerdo alguno sobre los procedimientos que se exigen en el artículo 17 del Convenio. UN 2 - وقد نظر مؤتمر الأطراف في مسألة عدم الامتثال في اجتماعاته الخمس السابقة جميعها دون أن يتوصل إلى اتفاق بشأن الإجراءات، وفق ما هو مطلوب بموجب المادة 17 من الاتفاقية.
    Todo ello demuestra que la Conferencia de Desarme, que es muy consciente de estos problemas, debe actuar muy rápido y llegar a un acuerdo o elaborar un programa de trabajo que responda a todas estas aspiraciones. UN وكل هذا يبين أن مؤتمر نزع السلاح، الذي يدرك تماماً هذه التحديات، يجب أن يعمل بصورة سريعة جداً وأن يتوصل إلى اتفاق أو يضع برنامج عمل ليستجيب لكل هذه التطلعات.
    Ninguna causa puede justificar el asesinato de personas inocentes, y la comunidad internacional está cerca de llegar a un acuerdo universal sobre esta verdad. UN وما من قضية يمكن أن تبرر إزهاق أرواح بريئة، والمجتمع الدولي على وشك أن يتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن هذه الحقيقة.
    La Conferencia debería también llegar a un acuerdo sobre un proceso consolidado de examen del Tratado. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يتوصل إلى اتفاق بشأن عملية معززة للاستعراض.
    A este respecto, los dirigentes libaneses han dado al Diálogo Nacional, convocado por el Presidente Sleiman, el mandato de llegar a un acuerdo sobre una estrategia de defensa nacional. UN وفي هذا الصدد، عهد الزعماء اللبنانيون إلى مؤتمر الحوار الوطني، الذي دعا إلى عقده الرئيس ميشال سليمان، أن يتوصل إلى اتفاق على استراتيجية دفاعية وطنية.
    La comunidad internacional debe llegar a un acuerdo acerca de una definición clara del terrorismo. UN 31 - ويجب على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى اتفاق حول تعريف واضح للإرهاب.
    A este respecto, los dirigentes del país han dado al Diálogo Nacional, liderado por el Presidente Sleiman, el mandato de llegar a un acuerdo sobre una estrategia de defensa nacional. UN وفي هذا الصدد، عهد الزعماء اللبنانيون إلى مؤتمر الحوار الوطني، بقيادة الرئيس سليمان، أن يتوصل إلى اتفاق على استراتيجية دفاعية وطنية.
    Si bien se adelantó algo, no se llegó a un acuerdo acerca del texto completo; los párrafos que aún deben ser mejorados o que siguen siendo objeto de reservas por parte de algunas delegaciones se indican en negrilla en el proyecto. UN ورغم أنه تحقق بعض التقدم، لم يتوصل إلى اتفاق حول النص بأكمله؛ وقد بينت الفقرات التي تحتاج إلى مزيد من التحسين بحروف طباعية تخينة.
    El Consejo Económico y Social concluyó dicho examen en 1996; el examen amplió el alcance de los mecanismos oficiales, pero no se llegó a un acuerdo respecto de la inclusión del concepto de grupos principales en el texto revisado UN استكمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا من هذا القبيل في عام ١٩٩٦؛ وأسفر الاستعراض عن توسيع نطاق الترتيبات الرسمية إلا أنه لم يتوصل إلى اتفاق ﻹدماج مفهوم الفئات الرئيسية في النص المنقح.
    16. Exhorta a que en la Conferencia de Examen de 2015 se llegue a un acuerdo sobre un conjunto adicional de medidas sobre la base de los compromisos contraídos y las medidas acordadas en las Conferencias de Examen de 1995, 2000 y 2010 para impulsar los objetivos y propósitos del Tratado; UN 16 - تهيب بمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة إضافية من التدابير تستند إلى الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010 وتنهض بأهداف المعاهدة والغرض المتوخى منها؛
    a) llegue a un acuerdo sobre las funciones que deben transferirse al mecanismo o mecanismos residuales y sobre su estructura básica y que reduzca el número de ubicaciones posibles para permitir un examen más profundo por parte de la Secretaría (véase la recomendación k) infra); UN (أ) أن يتوصل إلى اتفاق بشأن المهام المتبقية التي ستُحال إلى الآلية (الآليتين) تصريف الأعمال المتبقية وبشأن هيكلها الأساسي (هيكلهما الأساسيين)، وأن يقلل من خيارات المواقع لتتمكن الأمانة العامة من القيام ببحث أكثر تعمقا (انظر التوصية (ك) أدناه)؛
    Señaló que el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 27ª reunión había analizado la petición del Grupo pero no había llegado a un acuerdo sobre la cuestión. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية ناقش طلب الفريق في اجتماعه السابع والعشرين في نيروبي ولكنه لم يتوصل إلى اتفاق بهذا الشأن.
    Refiriéndose a la cuestión del terrorismo nuclear, el orador señala que es lamentable que no se haya llegado a un acuerdo sobre varias cuestiones relacionadas con el proyecto de convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 54 - وتطرق إلى مسألة الإرهاب النووي، فأعرب عن الأسف لأنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل تتصل بمشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.
    Lamentablemente no se llegó a ningún acuerdo. UN ولﻷسف، لم يتوصل إلى اتفاق.
    El Canadá tiene la esperanza de que el año próximo la Conferencia de Desarme pueda alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وتأمل كندا أن يستطيع مؤتمر نزع السلاح في العام القادم أن يتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    La Conferencia de las Partes examinó la cuestión del incumplimiento en sus seis reuniones precedentes, sin que se llegara a acuerdo alguno sobre los procedimientos que se exigen en el artículo 17 del Convenio. UN 2 - وقد نظر مؤتمر الأطراف في مسألة عدم الامتثال في اجتماعاته الستة السابقة جميعها دون أن يتوصل إلى اتفاق بشأن الإجراءات وفق ما هو مطلوب بموجب المادة 17 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد