ويكيبيديا

    "يحتجن إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesitan
        
    • necesiten
        
    • requieren
        
    • necesitaban
        
    • necesitadas de
        
    • necesitar la
        
    • requieran
        
    Se ofrece también asistencia a otras mujeres, como las que sufren violencia doméstica y las que necesitan apoyo financiero temporal. UN كما تجري مساعدة نساء أخريات، مثل من يعانين من العنف المنزلي ومن يحتجن إلى الدعم المالي المؤقت.
    475. Los padres que necesitan ayuda financiera pueden pedir un subsidio que cubra parte o la totalidad de un curso de preparación al parto. UN ٥٧٤- وتتاح إعانات كاملة أو جزئية لحضور فصول الدروس التثقيفية لفترة ما قبل الولادة لﻷمهات اللاتي يحتجن إلى مساعدة مالية.
    Siquiatras y consejeros privados son presentados a las víctimas que necesitan orientación por tiempo prolongado. UN ويجري تقديم أطباء الأمراض النفسية ومقدمي المشورة الخاصين إلى الضحايا اللائي يحتجن إلى الحصول على المشورة لأجل طويل.
    En este contexto, la Relatora Especial quisiera hacer hincapié en la importancia de velar por que existan las instalaciones y los servicios indicados para todas las reclusas y, en especial, para las que necesiten un trato especial. UN وفي هذا السياق، تودّ المقررة الخاصة أن تؤكدﱢ أهمية ضمان التسهيلات والخدمات المناسبة للنساء المحتجزات، وخاصة للواتي يحتجن إلى معاملة متخصصة.
    493. Las empresarias que requieren asistencia financiera y técnica pueden acogerse al programa " Tulong sa Tao " del Ministerio de Comercio e Industria, que es un servicio de préstamos a microempresas. UN 493 - ويمكن للقائمات بتنظيم الأعمال اللاتي يحتجن إلى مساعدة تقنية ومالية الاتصال بوزارة التجارة والصناعة، برنامج " تولونغ ساتاو " ، وهو نافذة إقراض للمشروعات الصغيرة.
    Un estudio hecho recientemente en siete países en desarrollo demostró que solo el 32% de las mujeres que necesitaban una intervención de la que dependía su supervivencia la recibieron. UN وأظهرت دراسة أجريت مؤخرا في سبعة بلدان نامية أن نسبة النساء اللواتي يحتجن إلى عملية لإنقاذ حياتهن وتجرى لهن لا تبلغ سوى 32 في المائة.
    Por su parte, la mayoría de las mujeres urbanas necesitan acceso a los mercados y empleo. UN ومن الناحية الأخرى فمعظم نساء الحضر يحتجن إلى الحصول على المهارات التسويقية والوظائف.
    Espera que haya quedado claro que las estudiantes no son consideradas menos inteligentes que los estudiantes y, por tanto, no necesitan que se las trate con mayor consideración. UN وهي تأمل أنه قد جرى توضيح أن الطالبات لا يعتبرن أقل ذكاء من زملائهن الذكور وبالتالي يحتجن إلى مراعاة خاصة.
    Esas mujeres necesitan asistencia internacional para poder rehabilitarse y participar en el nuevo sistema económico, político y de justicia del país. UN فهن يحتجن إلى المساعدة الدولية لإعادة تأهيلهن والسماح لهن بالالتحاق بالاقتصاد الناشئ لبلادهن وبحكومتها ونظامها العدلي.
    Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. UN وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري.
    Esta disposición fue inspirada por el reconocimiento de que muchas mujeres necesitan una protección jurídica rápida y eficaz contra la violencia doméstica. UN وهذه القاعدة تستند إلى التسليم بأن ثمة نساء كثيرات يحتجن إلى حماية قانونية سريعة وفعالة من العنف العائلي.
    Las mujeres que han tenido hijos como resultado de la violación, así como sus hijos y parejas, necesitan un apoyo psicológico especial. UN والنساء اللواتي يحبلن نتيجة اغتصاب يحتجن إلى دعم نفسي خاص هنّ وأولادُهن وأزواجهن.
    El Gobierno financia las derivaciones a otros países para las mujeres que necesitan tratamiento terciario. UN وتقوم الحكومة بتمويل الإحالات الخارجية للنساء اللاتي يحتجن إلى معالجة ثالثة.
    Tras el genocidio de Rwanda, este proyecto ayuda a fortalecer a las familias afectadas, ofrece una alternativa a las tejedoras que necesitan medicamentos y les permite brindar a sus hijos una vida mejor. UN وفي أعقاب الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، يساعد هذا المشروع على مؤازرة العائلات الممزقة، ويتيح خيارا لصانعات السلال اللواتي يحتجن إلى العلاج كما يتيح لأبنائهن حياة أفضل.
    Así, aunque tal vez deseen aumentar la sostenibilidad de sus elecciones como consumidoras, necesitan ayuda para reducir su impacto en el medio ambiente. UN وهكذا، فبينما قد يرغبن في زيادة استدامة اختياراتهن الاستهلاكية فإنهن يحتجن إلى المساعدة في خفض تأثيرات هذه الاختيارات على البيئة.
    Las mujeres internadas en instituciones que necesitan servicio de apoyo son más vulnerables y pueden sufrir numerosas formas de violencia, como el tratamiento psiquiátrico forzado o la ingesta forzada de medicamentos psicotrópicos. UN والنساء نزيلات المؤسسات اللاتي يحتجن إلى خدمات الدعم يكُن أكثر ضعفا وعرضة لأشكال كثيرة من العنف، بما في ذلك العلاج النفسي القسري أو تناول عقاقير المؤثرات العقلية.
    Asimismo, debemos tomar nota de la recomendación de la Organización Mundial de la Salud de que los sistemas de salud presten servicios de alta calidad a las mujeres que necesiten abortos inducidos. UN ويجدر بنا أن نقر أيضا بما أصدرته منظمة الصحة العالمية من إرشادات لنظم الرعاية الصحية بشأن توفير رعاية ذات جودة رفيعة للنساء اللواتي يحتجن إلى عمليات الإجهاض المستحث.
    Esos servicios tienen por objeto ayudar a las mujeres y sus familias, en caso de que vivan en circunstancias de violencia y no puedan recurrir a un albergue o necesiten ayuda para acceder a uno de ellos o a otros servicios. UN تهدف هذه الخدمات إلى مساعدة النساء وأسرهن الساكنات في ظروف عنف واللائي لا يستطعن استخدام المأوى أو يحتجن إلى مساعدة في الوصول إلى مأوى أو خدمات أخرى.
    La ley obliga a los médicos a asistir a las mujeres que requieren asistencia médica como resultado de un aborto; en caso de no hacerlo podrían emprenderse acciones legales contra ellos, por ejemplo acusándolos de homicidio por omisión. UN ويقتضي القانون من الأطباء تقديم المساعدة إلى النساء اللائي يحتجن إلى مساعدة طبية نتيجة للإجهاض؛ وعدم القيام بذلك يمكن أن يسفر عن توجيه تهم إليهم من ذلك مثلاً تهمة القتل بالامتناع عن القيام بفعل.
    El programa ha contribuido en gran medida a salvar la vida de muchas mujeres embarazadas que necesitaban sangre y productos sanguíneos derivados. UN وقد قطع البرنامج شوطاً كبيراً في سبيل إنقاذ حياة النساء الحوامل اللواتي يحتجن إلى نقل الدم ومشتقات الدم.
    El registro sistemático ha permitido identificar a las mujeres y niñas necesitadas de artículos de higiene, lo que es importante para su dignidad y salud. UN وأتاح التسجيل المنهاجي تحديد النساء والفتيات اللاتي يحتجن إلى المواد الصحية المهمة لصون كرامتهن والحفاظ على صحتهن.
    El Comité expresa preocupación, asimismo, por el hecho de que las mujeres puedan necesitar la autorización de su tutor para acceder a los servicios de salud. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أن النساء قد يحتجن إلى تصريح من أوليائهن عن الذكور للوصول إلى المرافق الصحية.
    En general, se utilizarán medios de protección que no supongan privación de la libertad, como albergues administrados por órganos independientes, organizaciones no gubernamentales u otros servicios comunitarios, para brindar protección a las mujeres que la requieran. UN بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد