Además, a menudo son las personas pertenecientes a los sectores de la población que se encuentran en peores condiciones las que corren los mayores riesgos de resultar heridas, muertas, mutiladas o permanentemente desfiguradas por las minas. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي كثير من اﻷحوال، فإن من يدخلون في عداد أكثر قطاعات السكان حرمانا هم الذين يتعرضون ﻷكبر مخاطر اﻹصابة بالجروح أو القتل أو البتر أو التشويه الدائم من جراء اﻷلغام. |
20. Esta reunión fue importante para combinar las actividades con miras a prestar mejor asistencia a los niños que se encuentran en conflicto con la ley. | UN | ٠٢ - وكان عقد هذا الاجتماع مهما لتجميع الجهود من أجل تقديم مساعدة أفضل لﻷطفال الذين يدخلون في نزاع مع القانون . |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Expresando su intención de tener debidamente en cuenta la posibilidad de levantar las sanciones a los que cumplan las medidas de reconciliación, | UN | وإذ يعرب عــن اعتـزامه إيــلاء العنايـــة الواجبـــة لرفـــع الجـــزاءات عـــن من يدخلون في المصالحة، |
Todos los niños son lindos al principio, pero en el camino, entran en esa etapa de yo lo se todo. | Open Subtitles | كل الاطفال يكونون في البدايه ظرفاء و لكن في مكان ما يبتعدون كثيرا يدخلون في مرحلة العمر المحرج |
El primero de ellos es que la mayoría de los refugiados retornados en el mismo período a Rwanda pertenecen a la antigua diáspora de los tutsis y probablemente no se han tomado en cuenta en el cálculo de los refugiados; el segundo es que las cifras no incluyen las entradas sirviéndose de piraguas o por otros medios clandestinos. | UN | اﻷول هو أن معظم اللاجئين الذين عادوا خلال الفترة نفسها إلى رواندا ينتمون إلى جماعات الشتات السابقة من التوتسي، ويُحتمل أنهم لا يدخلون في حساب عدد اللاجئين. والثاني هو أن اﻷرقام لا تتضمن عدد العائدين بالزوارق أو العائدين خفية بوسائل أخرى. |
De todos modos, despiertan sospechas los extranjeros que contraen matrimonios de conveniencia con nacionales de Zimbabwe con el único propósito de permanecer en el territorio. | UN | واستدرك قائلاً إن الأجانب الذين يدخلون في زيجات للمصلحة مع مواطنين زمبابويين بغرض البقاء في الأراضي فحسب يكونون مشتبهاً فيهم. |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادل للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي ترمي إلى حماية اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادل للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي ترمي إلى حماية اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
La finalidad del Grupo de Coordinación es prestar asistencia a los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño para poner en efecto plenamente sus disposiciones en cuanto a los derechos de los niños que se encuentran en conflicto con la ley. | UN | والغرض من فريق التنسيق هو مساعدة الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل على التنفيذ الكامل لﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻷطفال عندما يدخلون في نزاع مع القانون . |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الإنسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الإنسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Expresando su intención de tener debidamente en cuenta la posibilidad de levantar las sanciones a los que cumplan las medidas de reconciliación, | UN | وإذ يعرب عــن اعتـزامه إيــلاء العنايـــة الواجبـــة لرفـــع الجـــزاءات عـــن من يدخلون في المصالحة، |
Expresando su intención de tener debidamente en cuenta la posibilidad de levantar las sanciones a los que cumplan las medidas de reconciliación, | UN | وإذ يعرب عــن اعتـزامه إيــلاء العناية الواجبة لرفـــع الجـــزاءات عـن من يدخلون في المصالحة، |
- Se trata de dos adultos que entran en un acuerdo de negocios. | Open Subtitles | أنها أتفاق بين بالغين يدخلون في صفقة عمل |
El porcentaje de niños que entran en el sistema de enseñanza y llegan al quinto, al sexto o al séptimo año de escolaridad es un buen indicador estructural de las oportunidades de acceso al sistema de enseñanza y también de las condiciones de vida de las familias. | UN | ومؤشر النسبة المئوية للأطفال الذين يدخلون في نظام التعليم ويبلغون السنة الخامسة أو السادسة أو السابعة هو مؤشر هيكلي جيد على فرص الاستفادة من نظام التعليم، وعلى الظروف المعيشية للأسر. |
51. Conviene subrayar dos parámetros antagónicos: el primero de ellos es que la mayoría de los refugiados retornados en el mismo período a Rwanda pertenecen a la antigua diáspora de los tutsis y probablemente no se han tomado en cuenta en el cálculo de los refugiados; el segundo es que las cifras no incluyen las entradas sirviéndose de piraguas o por otros medios clandestinos. | UN | ٥١- ومن المهم الاشارة الى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين. اﻷول هو أن معظم اللاجئين الذين عادوا خلال الفترة نفسها الى رواندا ينتمون الى جماعات الشتات السابقة من التوتسي، ويُحتمل أنهم لا يدخلون في حساب عدد اللاجئين. والثاني هو أن اﻷرقام لا تتضمن عدد العائدين بالزوارق أو العائدين خفية بوسائل أخرى. |
51. Conviene subrayar dos parámetros antagónicos: el primero de ellos es que la mayoría de los refugiados retornados en el mismo período a Rwanda pertenecen a la antigua diáspora de los tutsis y probablemente no se han tomado en cuenta en el cálculo de los refugiados; el segundo es que las cifras no incluyen las entradas sirviéndose de piraguas o por otros medios clandestinos. | UN | ٥١- ومن المهم الاشارة الى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين. اﻷول هو أن معظم اللاجئين الذين عادوا خلال الفترة نفسها الى رواندا ينتمون الى جماعات الشتات السابقة من التوتسي، ويُحتمل أنهم لا يدخلون في حساب عدد اللاجئين. والثاني هو أن اﻷرقام لا تتضمن عدد العائدين بالزوارق أو العائدين خفية بوسائل أخرى. |
Si bien la presunción de buena fe de quienes contraen compromisos vinculantes sigue siendo el aspecto central de la cooperación internacional en materia de seguridad, la verificación eficaz también sigue siendo un elemento decisivo de la ecuación de cooperación para la seguridad. | UN | وبما أن افتراض حسن النية من جانب أولئك الذين يدخلون في التزامات ملزمة لا يزال يشكل أساس التعاون الأمني الدولي، فإن التحقق الفعال ما برح أيضاً يمثل عنصراً حاسم الأهمية في معادلة التعاون الأمني. |
De las personas de esta categoría, 700 viven en Bishkek y 500 en el oblast de Chu. | UN | وبين من يدخلون في هذه الفئة، يعيش 700 شخص في بيشيك ويعيش 500 آخرين في أوبلاست تشو. |