| Xanana Gusmão, el dirigente de la resistencia de Timor Oriental, sigue en prisión pese a que su juicio se denunció universalmente como una mascarada. | UN | إن زانانا غوسماو، زعيم المقاومة في تيمور الشرقية، لا يزال في السجن مع أن محاكمته لقيت استنكارا عالميا بوصفها تمثيلية. |
| Supongo que está bien que nuestro fotógrafo atrapado en Manhattan, nuestras rosas se estancó en Miami, y nuestro salmón sigue en Moose Pass. | Open Subtitles | أفترض أنه لا بأس أن مُصورنا عالق في مانهاتن، و الورد في ميامي، وسمك السلمون لا يزال في موس باس. |
| Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. | UN | ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله. |
| El proyecto, cuyo costo asciende a 750.000 dólares, se encuentra todavía en la fase de finalización de la documentación jurídica. | UN | وتبلغ تكلفة هذا المشروع 750 ألف دولار، وهو لا يزال في مرحلة استكمال بقية الوثائق القانونية؛ |
| Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
| Pero ha pasado un día y este chico, sigue en la cárcel. | Open Subtitles | ولكن يوماً باكمله مرّ وهذا الرجل لا يزال في سجن |
| Señala que es difícil confiar en un restablecimiento efectivo de la democracia cuando el ganador de las últimas elecciones sigue en la cárcel. | UN | ولاحظ أن من الصعب الثقة في عودة الديمقراطية والحال أن الفائز في الانتخابات اﻷخيرة لا يزال في السجن. |
| Sin embargo, la aplicación en la práctica de estas medidas aún sigue en una fase experimental. | UN | ومع ذلك فإن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير لا يزال في مرحلة تجريبية. |
| Habida cuenta de que la aplicación se encuentra en sus primeras etapas, no es posible dar todavía una información completa. | UN | وبالنظر إلى أن التنفيذ لا يزال في مراحله الأولى، فإنه يتعذر حتى الآن إعطاء صورة معلوماتية كاملة. |
| No obstante, como este programa se encuentra en la etapa experimental, habrá que esperar algún tiempo antes de que pueda ser adecuadamente evaluado. | UN | ولكن نظراً لأن هذا البرنامج لا يزال في المرحلة التجريبية، لن يمكن تقييمه بشكل سليم إلا بعد فترة من الوقت. |
| La campaña de la ONUDI para aumentar en sus funcionarios la concienciación al fraude se encuentra en una etapa incipiente. | UN | ولكن توجّه اليونيدو الحثيث نحو زيادة الوعي بشأن الاحتيال لدى موظفيها ومستخدميها لا يزال في مرحلة النشوء. |
| Con todo, la incorporación de criterios ecológicos en las políticas de financiación nacionales se encuentra todavía en sus fases iniciales. | UN | غير أن دمج المعايير البيئية في سياسات التمويل المحلية لا يزال في مراحله الأولى. |
| Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. | UN | وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة. |
| Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. | UN | وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة. |
| Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
| El Grupo de Expertos señaló que el examen de esa importante cuestión se encontraba en su fase preliminar y que se necesitaría un ulterior análisis. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن النظر في هذه المسألة الهامة لا يزال في مراحله اﻷولية وأنه لا بد من إجراء مزيد من التحليل. |
| En este momento , sigue siendo un lugar en el medio del océano ... | Open Subtitles | الآن ، انه لا يزال في مكان ما بالخارج في منتصف المحيط |
| A finales de 1997, con todo, el nuevo manual de adquisiciones estaba todavía en la etapa de proyecto. | UN | ومع ذلك ففي نهاية ١٩٩٧، كان دليل الشراء الجديد لا يزال في مرحلة الصياغة. |
| Resulta evidente, sin embargo, que la actual situación refleja el hecho de que la aplicación de la CLD continúa estando en sus primeras etapas en la región y no cabe duda de que mejorará con el tiempo. | UN | إلا أنه يتضح من الوضع الراهن أن تنفيذ الاتفاقية في المنطقة لا يزال في مراحله الأولى وأنه سيتحسن على مر الزمن من غير شك. |
| Se afirmó que finalmente tres de los niños fueron llevados a Jartum, mientras que el cuarto se encontraba aún en Brambeta a fines de 1992. | UN | وذكر أن ثلاثة من هؤلاء الاطفال قد نقلوا في النهاية إلى الخرطوم، بينما كان الرابع لا يزال في برامبيتا في نهاية عام ٢٩٩١. |
| En el caso de un preso gravemente enfermo, la sentencia no podrá ejecutarse en tanto siga en ese estado. | UN | وفي حالة السجين المريض بمرض خطير، يحذر تنفيذ العقوبة ما دام السجين لا يزال في حالة المرض هذه. |
| Unos 200.000 refugiados musulmanes del Estado de Rakhine septentrional aún se encuentran en Bangladesh tras huir de sus hogares en Myanmar. | UN | ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار. |
| El mundo se halla todavía en las sacudidas del nacimiento de un nuevo orden mundial. | UN | إن العالم لا يزال في المراحل الأولى لظهور نظام عالمي جديد. |
| Teniendo presente que varias disposiciones del Programa de Acción se encuentran todavía en la etapa de formulación y no podrán aplicarse antes del año 2000, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عددا من بنود برنامج العمل لا يزال في مرحلة الصياغة العملية، ولن يكون من الممكن تحقيقه بحلول عام ٢٠٠٠، |
| Puesto que ese tipo de trabajo aún se halla en los primeros estudios de desarrollo, quizás sea inevitable por el momento una duplicación de esa índole. | UN | ولما كان هذا النوع من العمــل لا يزال في مرحلة مبكرة من اﻹعداد، فقد يستحيل اجتناب هذا الازدواج في الوقت الحاضر. |
| En cualquier caso, es reconfortante saber que su corazón está en el lugar correcto. | Open Subtitles | ومع ذلك، يريحني أن أعلم أن قلبه ما يزال في محلّه الصحيح. |