ويكيبيديا

    "يزال في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sigue en
        
    • encuentra en
        
    • encuentra todavía en
        
    • encuentra aún en
        
    • encontraba en
        
    • siendo
        
    • todavía en la
        
    • estando en
        
    • encontraba aún en
        
    • siga en
        
    • encuentran en
        
    • halla todavía en
        
    • encuentran todavía en
        
    • halla en
        
    • está en
        
    Xanana Gusmão, el dirigente de la resistencia de Timor Oriental, sigue en prisión pese a que su juicio se denunció universalmente como una mascarada. UN إن زانانا غوسماو، زعيم المقاومة في تيمور الشرقية، لا يزال في السجن مع أن محاكمته لقيت استنكارا عالميا بوصفها تمثيلية.
    Supongo que está bien que nuestro fotógrafo atrapado en Manhattan, nuestras rosas se estancó en Miami, y nuestro salmón sigue en Moose Pass. Open Subtitles أفترض أنه لا بأس أن مُصورنا عالق في مانهاتن، و الورد في ميامي، وسمك السلمون لا يزال في موس باس.
    Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. UN ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله.
    El proyecto, cuyo costo asciende a 750.000 dólares, se encuentra todavía en la fase de finalización de la documentación jurídica. UN وتبلغ تكلفة هذا المشروع 750 ألف دولار، وهو لا يزال في مرحلة استكمال بقية الوثائق القانونية؛
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Pero ha pasado un día y este chico, sigue en la cárcel. Open Subtitles ولكن يوماً باكمله مرّ وهذا الرجل لا يزال في سجن
    Señala que es difícil confiar en un restablecimiento efectivo de la democracia cuando el ganador de las últimas elecciones sigue en la cárcel. UN ولاحظ أن من الصعب الثقة في عودة الديمقراطية والحال أن الفائز في الانتخابات اﻷخيرة لا يزال في السجن.
    Sin embargo, la aplicación en la práctica de estas medidas aún sigue en una fase experimental. UN ومع ذلك فإن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير لا يزال في مرحلة تجريبية.
    Habida cuenta de que la aplicación se encuentra en sus primeras etapas, no es posible dar todavía una información completa. UN وبالنظر إلى أن التنفيذ لا يزال في مراحله الأولى، فإنه يتعذر حتى الآن إعطاء صورة معلوماتية كاملة.
    No obstante, como este programa se encuentra en la etapa experimental, habrá que esperar algún tiempo antes de que pueda ser adecuadamente evaluado. UN ولكن نظراً لأن هذا البرنامج لا يزال في المرحلة التجريبية، لن يمكن تقييمه بشكل سليم إلا بعد فترة من الوقت.
    La campaña de la ONUDI para aumentar en sus funcionarios la concienciación al fraude se encuentra en una etapa incipiente. UN ولكن توجّه اليونيدو الحثيث نحو زيادة الوعي بشأن الاحتيال لدى موظفيها ومستخدميها لا يزال في مرحلة النشوء.
    Con todo, la incorporación de criterios ecológicos en las políticas de financiación nacionales se encuentra todavía en sus fases iniciales. UN غير أن دمج المعايير البيئية في سياسات التمويل المحلية لا يزال في مراحله الأولى.
    Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    El Grupo de Expertos señaló que el examen de esa importante cuestión se encontraba en su fase preliminar y que se necesitaría un ulterior análisis. UN ولاحظ فريق الخبراء أن النظر في هذه المسألة الهامة لا يزال في مراحله اﻷولية وأنه لا بد من إجراء مزيد من التحليل.
    En este momento , sigue siendo un lugar en el medio del océano ... Open Subtitles الآن ، انه لا يزال في مكان ما بالخارج في منتصف المحيط
    A finales de 1997, con todo, el nuevo manual de adquisiciones estaba todavía en la etapa de proyecto. UN ومع ذلك ففي نهاية ١٩٩٧، كان دليل الشراء الجديد لا يزال في مرحلة الصياغة.
    Resulta evidente, sin embargo, que la actual situación refleja el hecho de que la aplicación de la CLD continúa estando en sus primeras etapas en la región y no cabe duda de que mejorará con el tiempo. UN إلا أنه يتضح من الوضع الراهن أن تنفيذ الاتفاقية في المنطقة لا يزال في مراحله الأولى وأنه سيتحسن على مر الزمن من غير شك.
    Se afirmó que finalmente tres de los niños fueron llevados a Jartum, mientras que el cuarto se encontraba aún en Brambeta a fines de 1992. UN وذكر أن ثلاثة من هؤلاء الاطفال قد نقلوا في النهاية إلى الخرطوم، بينما كان الرابع لا يزال في برامبيتا في نهاية عام ٢٩٩١.
    En el caso de un preso gravemente enfermo, la sentencia no podrá ejecutarse en tanto siga en ese estado. UN وفي حالة السجين المريض بمرض خطير، يحذر تنفيذ العقوبة ما دام السجين لا يزال في حالة المرض هذه.
    Unos 200.000 refugiados musulmanes del Estado de Rakhine septentrional aún se encuentran en Bangladesh tras huir de sus hogares en Myanmar. UN ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار.
    El mundo se halla todavía en las sacudidas del nacimiento de un nuevo orden mundial. UN إن العالم لا يزال في المراحل الأولى لظهور نظام عالمي جديد.
    Teniendo presente que varias disposiciones del Programa de Acción se encuentran todavía en la etapa de formulación y no podrán aplicarse antes del año 2000, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عددا من بنود برنامج العمل لا يزال في مرحلة الصياغة العملية، ولن يكون من الممكن تحقيقه بحلول عام ٢٠٠٠،
    Puesto que ese tipo de trabajo aún se halla en los primeros estudios de desarrollo, quizás sea inevitable por el momento una duplicación de esa índole. UN ولما كان هذا النوع من العمــل لا يزال في مرحلة مبكرة من اﻹعداد، فقد يستحيل اجتناب هذا الازدواج في الوقت الحاضر.
    En cualquier caso, es reconfortante saber que su corazón está en el lugar correcto. Open Subtitles ومع ذلك، يريحني أن أعلم أن قلبه ما يزال في محلّه الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد