ويكيبيديا

    "يشكل انتهاكاً للحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituye una violación del derecho
        
    • constituir un abuso del derecho
        
    • constituya un abuso del derecho
        
    • supone una violación del derecho
        
    • viola el derecho
        
    • violaba el derecho
        
    • violaría el derecho
        
    • como un abuso del derecho
        
    • constituir una violación del derecho
        
    • constituía una violación del derecho
        
    Esto constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que una vez más confiere carácter arbitrario a la detención. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    Según el autor, esta restricción constituye una violación del derecho a que su sentencia y condena sean revisadas por un tribunal superior. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، يشكل هذا التقييد يشكل انتهاكاً للحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الحكم والإدانة.
    También llega a la conclusión de que la decisión de atacar y matar arbitrariamente a civiles palestinos constituye una violación del derecho a la vida. UN وهي تخلص أيضاً إلى أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    4.6. El Estado Parte concluye que la alegada violación al párrafo 5 del artículo 14 debe declararse inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar una comunicación. 4.7. UN 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 غير مقبول من حيث إنه يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات.
    En la presente comunicación, el Comité no considera que una demora de más de siete años desde que se agotaron los recursos internos y de más de cinco años desde la decisión de otro procedimiento de examen o arreglo internacional constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN لا تعتبر اللجنة في هذا البلاغ أن انقضاء أكثر من سبع سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من خمس سنوات على صدور قرار من هيئة دولية للتحقيق أو التسوية يشكل انتهاكاً للحق في تقديم شكوى.
    En el presente caso, se impuso y ejecutó la pena de muerte contra el Sr. Tolipkhuzhaev, lo que supone una violación del derecho a un juicio con las debidas garantías enunciado en el artículo 14 del Pacto y, por lo tanto, también una infracción del artículo 6 del Pacto. UN وفي هذه القضية، صدر الحكم بالإعدام على السيد توليبخوجايف ونُفذ بحقّه، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، الذي تكفله المادة 14 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    También llega a la conclusión de que la decisión de atacar y matar arbitrariamente a civiles palestinos constituye una violación del derecho a la vida. UN وهي تخلص أيضاً إلى أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Para terminar, la oradora se pregunta si el concepto que tiene el Relator Especial del deber de los Estados de proteger a los que ejercen el derecho a la libertad de reunión de contramanifestantes y provocadores no constituye una violación del derecho a la libertad de expresión. UN واختتمت كلمتها بالسؤال عما إذا كان مفهوم المقرر الخاص عن واجب الدول في حماية الذين يمارسون حرية التجمع من الذين يمارسون المظاهرات المضادة وأعمال التحريض لا يشكل انتهاكاً للحق في حرية الكلام.
    En su respuesta, el Gobierno de Nigeria destacó el activo papel que había desempeñado en apoyo de la resolución 1995/81, así como su firme convicción de que el vertimiento ilícito de desechos tóxicos constituye una violación del derecho a la vida y a la salud. UN أكدت حكومة نيجيريا في ردها الدور النشط الذي قامت به لدعم القرار ٥٩٩١/١٨ واعتقادها الشديد بأن إلقاء النفايات السمية بصورة غير مشروعة يشكل انتهاكاً للحق في الحياة وفي الصحة.
    La Relatora Especial comparte la opinión expresada por su predecesor de que la ejecución de una pena de muerte dictada después de un juicio en el que no se hayan respetado las exigencias básicas de un proceso con las debidas garantías, conforme a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, constituye una violación del derecho a la vida. UN وتشارك المقررة الخاصة سلفها الرأي الذي يرى أن تنفيذ عقوبة الإعدام التي يُقْضَى بها بعد محاكمة لم تُحتَرَم فيها المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    La Relatora opina también que la ejecución de una pena de muerte dictada en un juicio en el que no se hayan respetado las garantías procesales básicas, conforme a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, constituye una violación del derecho a la vida. UN وترى المقررة الخاصة أيضاً أن تنفيذ حكم بالإعدام صادر بعد محاكمة لم تحترم فيها معايير المحاكمة العادلة الأساسية، وفقاً لما هو منصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    6. El MBDHP señaló que el Código Penal de Burkina Faso aún admite en su artículo 9 la pena capital, lo que constituye una violación del derecho fundamental a la vida. UN 6- أكدت حركة حقوق الإنسان والشعوب أن القانون الجنائي في بوركينا لا يزال ينص في المادة 9 منه على عقوبة الإعدام، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة.
    Estos grupos han tratado de paralizar el proceso educativo en las escuelas recurriendo a robar, sabotear y quemar sus contenidos, y obligando a los alumnos a manifestarse bajo la amenaza de las armas, en lo que constituye una violación del derecho a la educación, forzando la voluntad de esos niños y llevando a cabo ejecuciones extrajudiciales. UN وعمدت هذه المجموعات إلى إعاقة العملية التعليمية في المدارس من خلال نهب وتخريب وحرق محتوياتها، وإرغام تلاميذها على التظاهر تحت تهديد السلاح فيما يشكل انتهاكاً للحق في التعليم، وإغتصاب لإرادة هؤلاء الأطفال ، وتشكل قتل خارج نطاق القانون.
    La imposición de la pena capital al término de un juicio en que no se hayan respetado las disposiciones del artículo 14 del Pacto, constituye una violación del derecho a la vida (artículo 6 del Pacto). UN إن فرض عقوبة الإعدام في نهاية محاكمة لم تُراع أحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً للحق في الحياة (المادة 6 من العهد)().
    El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería ser declarada inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones, debido al largo período transcurrido entre la última decisión sobre el caso y la presentación de la comunicación al Comité. UN 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بالحجة التي تسوقها الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم قبول البلاغ باعتباره يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات نظراً للتأخر الطويل بين القرار الأخير الصادر في القضية وتقديم البلاغ إلى اللجنة.
    El Estado parte es consciente de que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones, pero se remite a la jurisprudencia del Comité, que indica que cuando el plazo es claramente excesivo e injustificado puede constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN وهي على علم بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً لتقديم البلاغات، ولكنها تشير إلى سوابق اللجنة القانونية() التي نصت على أن التأخير الذي يتعدى بكل وضوح حداً معقولاً ولا يكون له ما يبرره يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات.
    En la presente comunicación, el Comité no considera que una demora de más de siete años desde que se agotaron los recursos internos y de más de cinco años desde la decisión de otro procedimiento de examen o arreglo internacional constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN لا تعتبر اللجنة في هذا البلاغ أن انقضاء أكثر من سبع سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من خمس سنوات على صدور قرار من هيئة دولية للتحقيق أو التسوية يشكل انتهاكاً للحق في تقديم شكوى.
    En el presente caso, se impuso y ejecutó la pena de muerte contra el Sr. Tolipkhuzhaev, lo que supone una violación del derecho a un juicio con las debidas garantías enunciado en el artículo 14 del Pacto y, por lo tanto, también una infracción del artículo 6 del Pacto. UN وفي هذه القضية، صدر الحكم بالإعدام على السيد توليبخوجايف ونُفذ بحقّه، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، الذي تكفله المادة 14 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    Consideran que la falta de un acta literal viola el derecho a un proceso debido del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ويعتبران أن عدم وجود محضر حرفي يشكل انتهاكاً للحق في المحاكمة حسب الأصول الذي تنصّ عليه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Tribunal Superior de Malawi había dictaminado que la imposición preceptiva de la pena de muerte en los delitos castigados con esa pena violaba el derecho a la vida. UN وقضت المحكمة العالية لملاوي أن الإلزام بتوقيع عقوبة الإعدام في الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام يشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Esto violaría el derecho a la privacidad, el matrimonio y la vida familiar. UN كما أن هذا الشرط يشكل انتهاكاً للحق في الخصوصية والحياة الزوجية والأسرية.
    Parece alegar que debería considerarse inadmisible la comunicación como un abuso del derecho de presentarla en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, habida cuenta del tiempo transcurrido. UN وتدعي الدولة الطرف، فيما يبدو، أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً للمدة الطويلة المنقضية.
    78. El requisito de registro de las comunidades religiosas podría constituir una violación del derecho a la libertad religiosa en virtud del artículo 18 del Pacto. UN ٨٧- وذكرت أن اشتراط التسجيل على الطوائف الدينية يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في الحرية الدينية بموجب المادة ٨١ من العهد.
    La decisión deja claro que el incumplimiento de los requisitos sustantivos y de procedimiento constituía una violación del derecho al desarrollo. UN وأوضح القرار أن الإخلال بالشروط الموضوعية والإجرائية على حد سواء يشكل انتهاكاً للحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد