ويكيبيديا

    "يشكل انتهاكاً للعهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituye una violación del Pacto
        
    • en violación del Pacto
        
    • violación del Pacto que
        
    • constituyan una violación del Pacto
        
    • constituye una vulneración del Pacto
        
    • viole el Pacto
        
    • constituir una violación del Pacto
        
    • constituyen una violación del Pacto
        
    Por lo tanto, un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. UN وترى لهذا السبب أن قضاء مدة معينة في قسم المحكوم عليهم بالإعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    El letrado reitera que este retraso constituye una violación del Pacto. UN ويعيد المحامي تأكيد أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للعهد.
    Por lo tanto, un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. UN وترى لهذا السبب أن قضاء مدة معينة في قسم المحكوم عليهم بالإعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    Como señaló el Comité después de su examen del segundo informe periódico, el artículo 25 de la Constitución admite la posibilidad de varias formas de trabajo obligatorio, en violación del Pacto. UN وأشارت إلى أن اللجنة قد سبق أن لاحظت عند نظرها في التقرير الدوري الثاني أن المادة ٥٢ من الدستور تقر بإمكان وجود أشكال مختلفة من العمل اﻹلزامي مما يشكل انتهاكاً للعهد.
    4. El Estado Parte declara que de las alegaciones del autor no resulta claro cuál es la violación del Pacto que se denuncia. UN 4- تدفع الدولة الطرف بعدم وضوح ماهية الشيء الذي يدعي صاحب البلاغ أنه يشكل انتهاكاً للعهد.
    El Estado Parte no ha dado una respuesta específica a esas alegaciones; en su comunicación inicial sencillamente niega que esas condiciones constituyan una violación del Pacto y añade que investigaría las alegaciones, incluso la de que no se dispensó asistencia médica (párr. 4.6). UN ولم تُردّ الدولة الطرف على هذه الادعاءات في ردود محددة, لكنها نفت في رسالتها الأولى أن يكون في ظروف الاحتجاز هذه ما يشكل انتهاكاً للعهد ومن ثم مضت قائلة إنها ستحقق في هذه الادعاءات، ومنها الادعاء المتعلق بعدم توفير العلاج الطبي (الفقرة 4-6).
    Pasando a la supuesta violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 en relación con el período de tres años que medió entre la presentación de la notificación de apelación y el fallo del Tribunal de Apelación, el Estado Parte afirma que aunque el retraso fue más largo de lo deseable, no perjudicó indebidamente al autor y, por tanto, no constituye una vulneración del Pacto. UN 4-4 وبخصوص الانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14، وهو انقضاء ثلاث سنوات بين تقديم الإخطار بالاستئناف وصدور حكم محكمة الاستئناف، تقول الدولة الطرف إنه في حين أن التأخير كان أطول من المستصوب، فهو لم يتسبب في إلحاق ضرر لا مبرر لـه لصاحب البلاغ وبالتالي لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    El letrado reitera que este retraso constituye una violación del Pacto. UN ويعيد المحامي تأكيد أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للعهد.
    La detención del Sr. Abbassi Madani en las condiciones descritas en la comunicación inicial constituye una violación del Pacto. UN على أن اعتقال عباسي مدني في الظروف التي بُيّنت في البلاغ الأصلي يشكل انتهاكاً للعهد.
    También pregunta por qué los actos homosexuales consentidos son objeto de persecución judicial, ya que esto constituye una violación del Pacto. UN وتساءل أيضاً كيف تخضع الممارسات الجنسية المثلية بالتراضي للملاحقة القضائية، حيث إن ذلك يشكل انتهاكاً للعهد.
    Aunque los estados están considerando reformar las leyes que privan del derecho al voto a los condenados, dicha privación no constituye una violación del Pacto. UN وعلى الرغم من أن الولايات تنظر في تعديل القوانين التي تحرم المجرمين المدانين من حقوقهم، فإن الحرمان من الحقوق هذا لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    El Estado parte concluye que si una persona no desea representarse a sí misma, la obligación de hacerse representar por un abogado en Quebec se basa en criterios objetivos y razonables y no constituye una violación del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه عندما لا يرغب شخص في تمثيل نفسه، فإن الالتزام بأن يكون ممثلاً بمحام في كيبيك هو التزام قائم على معايير موضوعية ومعقولة، ولا يشكل انتهاكاً للعهد.
    Lo que se plantea al Comité es determinar si la denegación de la solicitud del autor de que se le restituyeran sus bienes familiares, por no cumplir con el requisito relativo a la ciudadanía que figura en el artículo 4 de la Ley Nº 229/1991, constituye una violación del Pacto. UN 7-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان رفض طلب صاحب البلاغ رد ممتلكات عائلته بدعوى أنه لم يستوف شرط الجنسية الوارد في البند 4 من القانون 229/1991 يشكل انتهاكاً للعهد.
    6.2. Por lo que respecta a la denuncia de violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, ya que el autor ha pasado más de ocho años en el pabellón de los condenados a muerte, el letrado afirma que el Estado Parte no ha evaluado la jurisprudencia del Comité al declarar que un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 من العهد نظراً لحبس صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لأكثر من ثمان سنوات، يؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تدرك الرأي السابق للجنة إدراكاً كاملاً عندما ذكرت أن قضاء فترة معينة في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    6.2. Por lo que respecta a la denuncia de violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, ya que el autor ha pasado más de ocho años en el pabellón de los condenados a muerte, el letrado afirma que el Estado Parte no ha evaluado la jurisprudencia del Comité al declarar que un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 من العهد نظراً لحبس صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لأكثر من ثمان سنوات، يؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تدرك الرأي السابق للجنة إدراكاً كاملاً عندما ذكرت أن قضاء فترة معينة في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    30. La Sra. CHANET dice que se deben fusionar los párrafos 27 y 28 de forma que la demostración de la importancia de adoptar medidas provisionales y de la gravedad del incumplimiento de las solicitudes de medidas provisionales, expuesta en el párrafo 28, preceda a la conclusión enunciada en el párrafo 27, según la cual la no aplicación de las medidas provisionales solicitadas por el Comité constituye una violación del Pacto. UN 30- السيدة شانيه: قالت إنه ينبغي ضم الفقرتين 27 و28 بحيث يكون إثبات أهمية اعتماد التدابير المؤقتة وخطورة عدم احترام طلبات التدابير المؤقتة، الوارد ذكره في الفقرة 28، سابقاً للاستنتاج المنصوص عليه في الفقرة 27، والذي يفيد بأن عدم تطبيق التدابير المؤقتة التي تطلبها اللجنة يشكل انتهاكاً للعهد.
    Igualmente, en el proceso seguido en su contra se trajeron a colación pruebas no actuadas durante el mismo y no se practicaron otras pruebas solicitadas por él, que eran fundamentales para la determinación de su responsabilidad penal, en violación del Pacto. UN وبالمثل، قُدمت أدلة في الدعوى المرفوعة عليه لم تقيَّم خلال الدعوى نفسها ولم يُنظر في أدلة أخرى طلبها كانت أساسية لتحديد المسؤولية الجنائية، ممّا يشكل انتهاكاً للعهد.
    4. El Estado Parte declara que de las alegaciones del autor no resulta claro cuál es la violación del Pacto que se denuncia. UN 4- تدفع الدولة الطرف بعدم وضوح ماهية الشيء الذي يدعي صاحب البلاغ أنه يشكل انتهاكاً للعهد.
    El Estado Parte no ha dado una respuesta específica a esas alegaciones; en su comunicación inicial niega sencillamente que esas condiciones constituyan una violación del Pacto y añade que investigaría las alegaciones, incluso la de que no se dispensó asistencia médica (párr. 4.6). UN ولم تَرُد الدولة الطرف على هذه الادعاءات بإجابات محددة، لكنها نفت في رسالتها الأولى أن يكون في أوضاع الاحتجاز هذه ما يشكل انتهاكاً للعهد ومن ثم مضت قائلة إنها ستحقق في هذه الادعاءات، ومنها الادعاء المتعلق بعدم توفير العلاج الطبي (الفقرة 4-6).
    El Estado parte recuerda la decisión de inadmisibilidad adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y pide al Comité, en aras de la certidumbre jurídica, que aplique un enfoque similar, es decir, que declare que la comunicación es inadmisible o que no constituye una vulneración del Pacto. UN وتذكّر الدولة الطرف بقرار عدم المقبولية الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتطلب من اللجنة أن تعتمد نهجاً مماثلاً لأسباب تتعلق باليقين القانوني، أي أن تعلن أن البلاغ غير مقبول أو أنه لا يشكل انتهاكاً للعهد وإلا فستواجه الدولة الطرف المشكلة المتمثلة في إصدار هيئتيْ إشراف دوليتين قرارين متعارضين بشأن نفس القضية.
    En todo caso, el Estado Parte no acepta que un procedimiento programático e incremental viole el Pacto. 6.2. UN وفي أي حال، لا تقبل الدولة الطرف بالقول إن اتباع أسلوب منهجي وتدريجي يشكل انتهاكاً للعهد.
    El incumplimiento por un Estado Parte de su obligación de presentar informes, además de constituir una violación del Pacto, crea un serio obstáculo al desempeño de las funciones del Comité. UN وعدم وفاء دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يخلق عقبة كأداء تمنع اللجنة من القيام بوظائفها بالإضافة إلى كونه يشكل انتهاكاً للعهد.
    Toda ley de amnistía que suspenda las posibilidades de recurso e impida la iniciación de investigaciones sobre hechos que constituyen una violación del Pacto es contraria a este último. UN وكل قانون للعفو يعلق سبل الانتصاف ويمنع إجراء تحقيقات في أفعال يشكل انتهاكاً للعهد ويتنافى معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد