ويكيبيديا

    "يعترضون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se oponen
        
    • se oponían
        
    • cuestionan
        
    • se opone
        
    • impugnan
        
    • se oponía
        
    • se opondrían
        
    Esta medida facilitará el proceso de repatriación e impedirá la injerencia de los que se oponen a la repatriación voluntaria. UN وسيسهل هذا اﻹجراء عملية العودة الى الوطن ويحول دون تدخل أولئك الذين يعترضون على العودة الطوعية الى الوطن.
    En Darfur septentrional, sigue habiendo manifestaciones impulsadas por los seguidores de Abdul Wahid, que se oponen a las gestiones de paz. UN ففي شمال دارفور، لا تزال المظاهرات التي يقودها أنصار عبد الواحد الذين يعترضون على جهود السلام مستمرة.
    Parece ser que algunas personas se oponen a representaciones poderosas Open Subtitles أعتقد أن هناك بعض الناس يعترضون على التصوير القوي
    Ella sobrevivió los disparos hechos por extremistas que se oponían a ese derecho. UN وقد نجت من حادث إطلاق النار عليها من جانب متطرفين يعترضون على هذا الحق.
    Sin embargo, algunos autores como Anne Phillips cuestionan estas ideas y hacen hincapié en la complejidad del concepto de representación en la política. UN بيد أن كتابا آخرين مثل آن فيلبس (Anne Phillips) يعترضون على هذه الآراء ويؤكدون تعقيد فكرة التمثيل في مجال السياسة.
    Protegidas de los extraños que se oponen a lo que sucede dentro, pero no de aquellos cuya identidad... puede ser conocida por cualquiera que pasa la puerta. Open Subtitles محمية من الخارج لاولائك الذين يعترضون على ما يحصل بالداخل لكن ليست حماية أولائك الذين هوياتهم
    El régimen sionista no escatimará esfuerzos —por más abominables, indecentes e infames que éstos sean— para atacar a quienes se oponen a sus políticas agresivas y a la ocupación. UN إن النظام الصهيوني لن يألو جهدا، حتى وإن كان آثما أو غير أخلاقي أو شائنا، للهجوم على من يعترضون على سياساته العدوانية وعلى الاحتلال.
    Y sin embargo, ¿con cuánta frecuencia ha invadido el ejército turco el norte del Iraq sembrando la destrucción? Aparentemente, ciertas personas no se oponen a dichas intervenciones militares que amenazan la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y son causa de sufrimiento para sus ciudadanos. UN ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها.
    Se señaló al Relator Especial que la acusación de " apostasía " se había utilizado a veces contra las personas que se oponen de alguna forma a las políticas del régimen. UN وقيل للمقرر الخاص أن تهمة " الردة " استخدمت أحياناً ضد الذين يعترضون على سياسة النظام بصورة أو بأخرى.
    Los autores subrayan de nuevo que se oponen a la asignatura " Nociones " porque en ella no se proporciona una información neutral sobre las diferentes filosofías de la vida y las diferentes religiones. UN فهم يؤكدون من جديد أنهم يعترضون على موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية لأنه ليس موضوعاً ينطوي على معلومات حيادية عن مختلف فلسفات الحياة والأديان.
    Los empleadores se oponen a ello únicamente en caso de que los estudios no sean de utilidad directa para ellos y se cursen en el horario de trabajo. UN وأصحاب الأعمال لا يعترضون إلا عندما لا تكون للتدريب المهني فائدة مباشرة لصاحب العمل ويكون تلقي التدريب أثناء ساعات العمل.
    Algunos estudiantes sufren un trato humillante por parte de los profesores. Algunas instituciones afirman que se debería procesar a los padres que se oponen a que sus hijos cursen la citada asignatura. UN وبعض الطلاب يتعرضون للمعاملة المهينة من جانب المدرسين، كما أن بعض المؤسسات تدعي أن أولياء الأمور الذين يعترضون ينبغي محاكمتهم.
    Con frecuencia a esos últimos se los acusa de obstrucción cuando se oponen a la ejecución de planes de desarrollo con repercusiones directas sobre los recursos naturales, la tierra y el medio ambiente. UN إنهم غالبا ما يُتهمون بالتعطيل عندما يعترضون على تنفيذ خطط إنمائية لها تأثير مباشر على الموارد الطبيعية، والأراضي والبيئة.
    En el caso de la primera categoría de objetores, aquellos que se oponen a portar armas personalmente, el servicio no combativo en el ejército puede ser compatible con las razones de su objeción de conciencia. UN فأما بالنسبة للفئة الأولى من المستنكفين الذين يعترضون على حمل السلاح بأنفسهم، فالخدمة غير القتالية في صفوف القوات العسكرية قد تتفق مع أسباب استنكافهم بدافع الضمير.
    En la época de la guerra fría, los protagonistas trataban constantemente de provocar levantamientos contra los gobiernos a los que se oponían, dando ayuda material y financiera y la promesa de proteger a los rebeldes y concederles asilo. UN وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها. وزعموا أنهم سيوفرون المساعدة المالية والمادية، ووعدوا بأنهم سيحمون المتمردين أو يوفرون لهم الملجأ.
    Además, las comunidades indígenas se oponían al uso de anticonceptivos porque consideraban que se trataba de un método de control de la natalidad expresamente destinado a ellas con el fin de exterminar su cultura y su pueblo. UN وهم يعترضون على استخدام وسائل منع الحمل ﻷنهم يظنون أنها موجهة اليهم بالتحديد من أجل القضاء على حضارتهم وعلى كيانهم كشعب.
    Los autores no cuestionan la legalidad de sus condenas preventivas en sí mismas sino que sostienen que en cada caso debería haberse fijado un período " tarifario " determinado, seguido de revisiones periódicas. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنهم لا يعترضون على قانونية السجن الوقائي في حد ذاته، وإنما كان ينبغي وضع " عتبة " بحسب كل حالة على حده، ثم إعادة النظر فيها دورياً.
    El descubrimiento reciente en esas tierras de una de las masas más grandes de mineral de oro de América del Norte ha ejercido una presión aún mayor en dicha población, que se opone a la explotación a cielo abierto del oro. UN وفي السنوات الأخيرة أفضى اكتشاف أكبر مخزون من فلزات الذهب في أمريكا الشمالية في هذه الأراضي إلى تزايد الضغوط على أفراد شعب الشوشون الغربية الذين يعترضون على التنقيب عن الذهب بواسطة الحفر.
    En consecuencia, mantienen que las disposiciones de derecho interno que impugnan atentan tanto contra el párrafo 1 del artículo 2, conjuntamente con las disposiciones de los artículos 25 y 26, como contra el artículo 26 del Pacto. UN وكنتيجة لذلك، يرى أصحاب البلاغ أن أحكام القانون الداخلي التي يعترضون عليها تنطوي على انتهاك لأحكام الفقرة الأولى من المادة 2، مقترنة بأحكام المادتين 25 و26، كما تنطوي على انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Las encuestas realizadas en la época de la visita estimaron que el 66% de la población se oponía a las leyes de amnistía. UN وقدرت استطلاعات الرأي العام التي أجريت وقت الزيارة أن ٦٦ في المائة من السكان يعترضون على قانوني العفو.
    Por estos motivos, los magistrados se opondrían a que se realizaran investigaciones con respecto a quejas presentadas en el pasado de las cuales no han sido informados. UN ولهذه الأسباب، فإن القضاة يعترضون على أي تحقيقات تجرى بشأن شكاوى سابقة لم يُبلَّغوا بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد