Esos promedios están basados en asignaciones cuya duración oscila entre dos y cinco años y tienen en cuenta la clasificación del lugar de destino en el que presta servicios el funcionario. | UN | ويُفترض في حساب هذه المتوسطات أن فترة انتداب الموظفين تتراوح بين سنتين وخمس سنوات وتأخذ في الاعتبار تصنيف مركز العمل الذي يعمل فيه الموظف. |
A menudo, esto significa que el equipo de remoción de minas puede prestar mejores servicios médicos que la comunidad en la que opera. | UN | وكثيرا ما يعني هذا أن فريق إزالة اﻷلغام تتوفر لديه مرافق طبية أكثر من المتوفرة في المجتمع المحلي الذي يعمل فيه. |
c) Un estipendio especial adicional para el Vicepresidente de 94 dólares por cada día que actúe como Presidente, hasta un máximo de 9.400 dólares por año. | UN | `٣` بدل خاص إضافي قدره ٤٩ دولارا لنائب رئيس المحكمة عن كل يوم يعمل فيه رئيسا للمحكمة، بحد أقصى قدره ٠٠٤ ٩ دولار سنويا. |
Pedimos también al Secretario General que cree en la Secretaría, y dentro de los límites de los recursos existentes, una pequeña oficina de apoyo a la consolidación de la paz, compuesta por expertos cualificados, que ofrezca asistencia y apoyo a la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 104- ونطلب أيضا إلى الأمين العام إقامة مكتب صغير لدعم بناء السلام، داخل الأمانة العامة وفي حدود الموارد الحالية، يعمل فيه خبراء مؤهلون من أجل مساعدة لجنة بناء السلام ودعمها. |
La senda donde trabajan dos especialistas en remoción de minas; | UN | الممر الذي يعمل فيه زوج من مزيلي اﻷلغام؛ |
En algunos países, la pérdida de las exportaciones tendrá como resultado una pérdida de empleos, en particular en aquellos países que tienen un sector industrial en crecimiento que emplea a un gran número de trabajadores. | UN | وفي بعض البلدان سيترتب على فقد الصادرات فقد فرص عمل، وبشكل خاص حيث يوجد قطاع صناعي متنام يعمل فيه عدد كبير من العمال. |
El único hospital de la isla cuenta con un médico extranjero calificado y cuatro enfermeros, y posee equipo médico básico. | UN | وبالجزيرة مستشفى واحد يعمل فيه طبيب أجنبي مؤهل وأربع ممرضات، ومجهز بالمعدات الطبية اﻷساسية. |
En la sección II se expone el contexto en el que trabaja el UNFPA. | UN | ويوجز الفرع الثاني السياق الذي يعمل فيه الصندوق. |
Estos elevados costos vinculados al envío de remesas se atribuyen a ineficiencias del mercado y del marco normativo en que actúan los agentes. | UN | وينبع الارتفاع الشديد في تكاليف تحويل الأموال من عدم فعالية السوق والإطار التنظيمي الذي يعمل فيه الوكلاء. |
c) Aunque el sueldo de un funcionario asignado a un lugar de destino durante un año o más queda sujeto normalmente al ajuste por lugar de destino correspondiente a dicho lugar, el Secretario General podrá adoptar disposiciones diferentes cuando el funcionario sea asignado a un lugar de destino de una clase inferior en la escala de ajustes a la del lugar donde prestaba servicios anteriormente. | UN | (ج) رغم أنه عادة ما تسري على مرتب الموظف تسوية مقر العمل المطبقة في مركز عمله خلال انتدابه لمدة سنة واحدة أو أكثر، يجوز للأمين العام اتخاذ ترتيبات أخرى عندما يكون الموظف قد انتدب للخدمة في مركز عمل يكون تصنيفه في جدول تسوية مقر العمل أقل من تصنيف مركز العمل الذي كان الموظف يعمل فيه. |
iv) Por " lugar de destino " se entenderá el país en que presta servicios el funcionario, o la zona circundante hasta donde se pueda viajar diariamente, incluso a través de fronteras internacionales. Condiciones exigidas | UN | ' ٤ ' يراد بتعبير " مركز العمل " البلد الذي يعمل فيه الموظف أو المنطقة التي يعمل فيها الموظف، الواقعة في دائرة يتسنى له الانتقال منها إلى محل عمله يوميا بغض النظر عن الحدود الوطنية. |
iv) Por " lugar de destino " se entenderá el país en que presta servicios el funcionario, o la zona circundante hasta donde se pueda viajar diariamente, incluso transponiendo fronteras internacionales. Condiciones exigidas | UN | ' ٤ ' يراد بتعبير " مركز العمل " البلد الذي يعمل فيه الموظف، أو المنطقة الواقعة في دائرة يتسنى له الانتقال منها إلى محل عمله يوميا بغض النظر عن الحدود الوطنية. |
Los indicadores deben ayudar a analizar la contribución de la empresa al desarrollo económico y social del país en el que opera. | UN | ينبغي أن تساعد المؤشرات في تحليل مساهمة المشروع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد الذي يعمل فيه. |
El aumento obedece al incremento de las dietas aplicables a Hamburgo y del estipendio especial del Vicepresidente por cada día que actúe como Presidente. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى الزيادة في سعر بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ، وفي البدل الخاص المدفوع إلى نائب الرئيس عن كل يوم يعمل فيه رئيسا. |
Pedimos también al Secretario General que cree en la Secretaría, y dentro de los límites de los recursos existentes, una pequeña oficina de apoyo a la consolidación de la paz, compuesta por expertos cualificados, que ofrezca asistencia y apoyo a la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 104- ونطلب أيضا إلى الأمين العام إقامة مكتب صغير لدعم بناء السلام، داخل الأمانة العامة وفي حدود الموارد الحالية، يعمل فيه خبراء مؤهلون من أجل مساعدة لجنة بناء السلام ودعمها. |
También otorga subsidios a las familias que no pueden pagar los gastos de guardería cuando los padres trabajan. | UN | وتقدم أيضا إعانات للعائلات التي لا تقدر على رعاية اﻷطفال رعاية مناسبة في الوقت الذي يعمل فيه الوالدان؛ |
En este sentido cobran especial importancia las políticas y la inversión pública en la agricultura, que emplea a aproximadamente tres cuartas partes de la población activa pero genera únicamente una quinta parte del PIB. | UN | وفي هذا الخصوص، تكتسي السياسات المعتمدة والاستثمارات العامة في قطاع الزراعة الذي يعمل فيه نحو ثلاثة أرباع اليد العاملة ولكنه لا يدر سوى خمس الناتج المحلي الإجمالي أهمية بالغة. |
La UNAMSIL tiene una sección de derechos humanos con un equipo de supervisión y presentación de información en su cuartel general de Freetown, que cuenta con la asistencia de oficiales de derechos humanos en las regiones. | UN | وهناك في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في مقرها في فريتاون قسم لحقوق الإنسان يعمل فيه فريق للرصد والإبلاغ ويتلقى المساعدة من الموظفين العاملين في مجال حقوق الإنسان في المنطقة. |
Esto es una indicación más del difícil entorno en que trabaja el FNUDC, es decir, el de las instituciones nuevas y emergentes. | UN | وهذا يعكس كذلك النطاق الصعب الذي يعمل فيه الصندوق، أي المؤسسات التي هي في مرحلتي البــدء والنشــوء. |
El fundamento de la democracia es la sociedad civil, aquella en la que los ciudadanos actúan conjuntamente, expresan juntos sus intereses, intercambian información, logran sus objetivos mutuos e influyen positivamente en los gobiernos. | UN | إن أساس الديمقراطية هو المجتمع المدني الذي يعمل فيه المواطنون معاً، ويعربون معاً عن اهتماماتهم، ويتبادلون المعلومات، ويحققون الأهداف المشتركة، ويؤثرون في حكوماتهم بشكل إيجابي. |
4.15. La investigación preliminar oficiosa fue realizada por un oficial superior de la policía griega que prestaba servicios en otra dirección de policía (la del distrito de Ática noreste) que tiene un rango jerárquico superior al de la comisaría a la que estaban adscritos los agentes involucrados en los hechos. Su independencia, por lo tanto, debería quedar fuera de toda duda. | UN | 4-15 وكان التحقيق الأولي غير الرسمي من إعداد موظف أقدم من الشرطة اليونانية الذي عمل في مديرية أخرى للشرطة (مديرية الشرطة في شمال شرق أتيكا) وكان مركز الشرطة الذي يعمل فيه الشرطي المعني تابعاً من ناحية التسلسل الهرمي لهذه المديرية، فينبغي إذن اعتبار استقلالية المحقق أمراً مفروغاً منه. |
Es el título de una película de dibujos en la que trabajaba Charlie. | Open Subtitles | ''جرابير المشرق'' هذا اسم القصيدة، وكان فيلماً كارتونياً يعمل فيه تشارلي |
Samantha hizo cinco llamadas la última semana al banco en el que trabajaba Mills. | Open Subtitles | سامانثا قامت بـ 5 اتصالت الاسبوع الماضي للبنك الذي يعمل فيه ميلز |
En ese contexto, el Director observó que el personal de la oficina local del FNUAP en Teherán estaba integrado por un director y dos funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional. | UN | ولاحظ المدير، في هذا السياق، أن المكتب المحلي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل فيه مدير قطري وموظفان وطنيان من الفئة الفنية. |
Ningún miembro designado del Consejo podrá permanecer en funciones durante un período ininterrumpido de más de seis años. | UN | ولا يجوز لأي عضو معين في المجلس أن يعمل فيه أكثر من ست سنوات متواصلة. |
Un lugar donde trabajaba con sus pacientes. | Open Subtitles | في مكان ما يعمل فيه على مرضاه لذا |