En consideración del vínculo que existe entre los derechos humanos y el desarrollo, el Gobierno creó en 2002 un ministerio de derechos humanos. | UN | وفي ضوء وجود رابطة خاصة بين حقوق الإنسان والتنمية، يلاحظ أن الحكومة قد أنشأت وزارة لحقوق الإنسان في عام 2002. |
No obstante, señala que el Gobierno no le ha facilitado información acerca de la denuncia concreta que transmitió. | UN | ومع ذلك يلاحظ أن الحكومة لم ترسل إليه معلومات بشأن الادعاء المحدد الذي أرسله. |
A ese respecto, el Gobierno ha aplicado una política sostenida, y los recientes logros representan una verdadera victoria para las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الحكومة قد اتبعت سياسة ثابتة، وأن التطورات الأخيرة تمثل نجاحا حقيقيا للمرأة. |
Hasta la fecha, el Gobierno ha aprobado varias políticas nacionales, en particular: | UN | واليوم، يلاحظ أن الحكومة قد وصفت سياسات وطنية عديدة، ولا سيما ما يلي: |
A este fin, el Gobierno ha cooperado con diversas organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | وتحقيقا لهذ1ه الغاية، يلاحظ أن الحكومة تتعالون مع مختلف المنظمات غير الحكومية، على الصعيدين الوطني والدولي. |
A raíz de los sucesos de Andiján, el Gobierno intentó también socavar la labor del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), tratando de impedir que los refugiados uzbekos en Kirguistán viajaran a terceros países. | UN | وفي أعقاب أحداث أنديجان هذه، يلاحظ أن الحكومة قد سعت أيضا إلى تقويض أعمال مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، حيث حاولت أن تمنع اللاجئين الأوزبكيين في قيرغيزستان من السفر إلى بلد ثالث. |
Durante el período que abarca el presente informe, el Gobierno ha realizado fuertes inversiones en guarderías y ha optado por aplicar instrumentos de política combinados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، يلاحظ أن الحكومة قد استثمرت على نحو سخي في مجال رعاية الطفل. |
14. Con el fin de adaptar la legislación nacional a la Convención de 1988, el Gobierno ha elaborado una ley amplia sobre los delitos relacionados con los estupefacientes, que pronto entrará en vigor. | UN | ١٤ - وبغية تكييف التشريعات الوطنية مع اتفاقية عام ١٩٨٨، يلاحظ أن الحكومة قد وضعت قانونا شاملا بشأن جرائم المخدرات، وهذا القانون سيدخل حيز النفاذ في وقت قريب. |
Cabe señalar que, desde principios de 1998, el Gobierno adoptó medidas por las que se modifican las funciones de los grupos armados y se impone un control más estricto a sus actividades, especialmente mediante la prohibición del uso por esos grupos de armas automáticas, lo que se tradujo en una reducción del número de tales grupos. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن الحكومة بدأت في عام 1998 تطبق تدابير لتعديل وظائف المجموعات المسلحة وتفرض سيطرة أكثر صرامة على أنشطتها وعلى الأخص منع استخدامها للأسلحة الآلية مما أدى إلى انخفاض عدد هذه المجموعات. |
Refiriéndose a una observación de la Sra. Schöpp-Schilling, el orador dice que el Gobierno está tomando medidas para actualizar el salario mínimo. | UN | 19 - وفيما يتصل بتعليق مقدم من السيدة شوب - شيلينغ، يلاحظ أن الحكومة تتخذ الإجراءات اللازمة لتحديث الحد الأدنى للأجور. |
A nivel nacional, el Gobierno de China ha asignado una elevada prioridad a la cuestión de los asentamientos humanos. | UN | 19 - وعلى الصعيد الوطني، يلاحظ أن الحكومة الصينية قد جعلت من قضية المستوطنات البشرية مسألة في غاية الأولوية. |
Con el fin de investigar las denuncias de detenciones arbitrarias e ilegales, el Gobierno ha permitido que el equipo de la OACDH accediera libremente a todos los centros de detención, incluidos los cuarteles del ejército, sin previa notificación. | UN | وفي محاولة لتوضيح الادعاءات الخاصة بالاعتقالات التعسفية أو الاحتجازات الحكومية غير المشروعة، يلاحظ أن الحكومة أتاحت لفريق المفوضية أن يصل بحرية إلى جميع ألأماكن الاحتجاز، بما فيها ثكنات الجيش، بدون أي إشعار مسبق. |
Por ejemplo, el Gobierno de Turquía ha recibido al Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos en mayo de 2005. | UN | وعلى سبيل المثال، يلاحظ أن الحكومة قد استقبلت ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص النازحين داخليا في أيار/مايو 2005. |
Para tomar esa medida, el Gobierno holandés optó por adaptar la letra de la ley a la realidad cotidiana para eliminar los abusos en el sector de la prostitución. | UN | ولدى اتخاذ هذا الإجراء، يلاحظ أن الحكومة قد اختارت أن تُعدل نص القانون وفق الواقع اليومي، من أجل القضاء على حالات إساءة الاستخدام في قطاع البغاء. |
el Gobierno federal ha respaldado con varias medidas el creciente interés del sistema de atención de la salud en los problemas propios de la mujer. | UN | من خلال اتخاذ تدابير شتي، يلاحظ أن الحكومة الاتحادية تعمل على كفالة إعطاء مزيد من الاهتمام بشواغل المرأة في نظام الرعاية الصحية. |
Para mitigar las consecuencias para esas niñas, el Gobierno ha empezado a alentar a las escuelas a readmitir a las muchachas embarazadas para impedir que abandonen los estudios. | UN | وبغية تخفيف العواقب التي تصيب هؤلاء البنات، يلاحظ أن الحكومة قد شرعت في تشجيع المدارس على قبول البنات الحوامل من جديد لمنعهن من التخلف عن التعليم. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo señala que el Gobierno no ha especificado el tiempo que pasó en libertad el Sr. Al Abadi, cuándo fue detenido nuevamente y la naturaleza exacta de los actos de los que sería responsable y qué habían justificado su nueva detención. | UN | بيد أن الفريق العامل يلاحظ أن الحكومة لم تحدد الوقت الذي أمضاه السيد العبادي مطلق السراح ولا متى قُبض عليه مجدداً ولا الطبيعة الدقيقة للوقائع المسؤول عنها والتي تبرر إعادة القبض عليه. |
el Gobierno ha promulgado la Ley de contratación laboral, la Ley de seguridad social y la Ley de registro de la propiedad, para abordar la desigualdad económica entre hombres y mujeres. | UN | وبغية مواجهة التفاوت الاقتصادي بين الرجال والنساء، يلاحظ أن الحكومة قد وضعت قانون عقود العمل، وقانون الضمان الاجتماعي، وقانون توثيق الملكيات عن طريق التسجيل. |
Dado ese hecho, es para el Relator Especial aún más desalentador observar que, desde la presentación de su sexto informe periódico, el Gobierno ha rechazado todos sus pedidos de enviar misiones al país a fin de investigar las recientes acusaciones sobre abusos de los derechos humanos. | UN | ونظرا لهذا الواقع، يرى المقرر الخاص أن من المثبط للهمة بدرجة أكبر أن يلاحظ أن الحكومة قد رفضت، منذ تقديم تقريره الدوري السادس، جميع طلباته ﻹيفاد بعثات الى البلد للتحقيق في الادعاءات اﻷخيرة عن حدوث امتهانات حقوق اﻹنسان. |
En cuanto a Kosovo y Metohija, que es el nombre oficial de esta provincia de la República de Serbia, el Gobierno y muchas otras instituciones competentes de la República Federativa de Yugoslavia en numerosas ocasiones han puesto a disposición toda la información pertinente relativa a la situación en el terreno. | UN | وفيما يتعلق بكوسوفو وميتوهيا، وهذا هو الاسم الرسمي لذلك الاقليم في جمهورية صربيا، يلاحظ أن الحكومة ومؤسسات مختصة أخرى كثيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد قامت في مناسبات عديدة باتاحة كافة المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة في الميدان. |