El objetivo consiste en crear la capacidad de los gobiernos destinatarios para gestionar sus recursos de una manera eficaz y que responda a las necesidades locales. | UN | والهدف من ذلك هو بناء قدرة الحكومات المستهدفة على إدارة مواردها بفعالية، وعلى نحو يلبي الاحتياجات المحلية. |
Toda la labor del sistema de las Naciones Unidas debería responder a las necesidades nacionales y a las prioridades de los países. | UN | وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان. |
No obstante, debemos tener presente la dimensión humana al aplicar el programa para satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ومع ذلك، علينا أن نضع في اعتبارنا البعد اﻹنساني في تنفيذ البرنامج كيما يلبي الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Su delegación cree que su propuesta responde a las necesidades más importantes de todos esos Estados. | UN | واختتم بقوله إن نوفده يرى أن اقتراحه يلبي الاحتياجات اﻷساسية لمثل هذه الدول جميعا. |
El programa petróleo por alimentos, modificado con arreglo a la lista de artículos sujetos a examen, siguió atendiendo las necesidades humanitarias básicas de la población del Iraq. | UN | ظل برنامج النفط مقابل الغذاء، بصيغته المعدلة بقائمة السلع الخاضعة للاستعراض، يلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية لشعب العراق. |
Palestina recomendó que el país promulgara leyes para atender las necesidades básicas de desarrollo del país en el período de transición. | UN | وأوصت فلسطين أوزبكستان بأن تضع تشريعاتها بما يلبي الاحتياجات التنموية الأساسية للبلد في مرحلته الانتقالية. |
En consecuencia, el Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que hagan lo posible por contratar personal y expertos en misión con conocimientos lingüísticos que puedan ser útiles en la zona de la misión en que vayan a ser desplegados, para poder atender las necesidades concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على بذل مزيد من الجهود لاستقدام موظفين وخبراء للبعثات يمتلكون المهارات اللغوية المتصلة تحديدا بمنطقة البعثة المقرر إيفادهم إليها، وبما يلبي الاحتياجات المحددة لعمليات حفظ السلام. |
15. Solicita al Secretario General que estudie todas las opciones viables para crear un número suficiente de plazas de estacionamiento con que atender las necesidades actuales y futuras de las misiones diplomáticas y el personal de la Secretaría dentro del presupuesto global previsto para el plan estratégico de conservación del patrimonio, y que informe al respecto en futuros informes sobre la marcha de los trabajos; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرس جميع الخيارات الممكنة لكفالة حيز كاف لوقوف السيارات يلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للبعثات الدبلوماسية وموظفي الأمانة العامة في حدود الميزانية العامة المتوقعة للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق التقارير المرحلية المقبلة؛ |
A fin de permitir que el pueblo de Ucrania logre el nivel deseado de prosperidad económica y social en condiciones de estabilidad y democracia, deseamos librarnos de los pesados grillos de una industria excesivamente militarizada y volcarnos hacia una producción que responda a las necesidades humanas. | UN | ونود، من أجل تمكين شعب أوكرانيا من تحقيق المستوى المرجو من الرخاء الاقتصادي والاجتماعي في ظروف متسمة بالاستقرار والديمقراطية، أن نحرر الصناعة الموجهة أكثر من اللازم نحو الانتاج الحربي من أغلالها الثقيلة، وننتقل إلى الانتاج الذي يلبي الاحتياجات اﻹنسانية. |
Lo que es más importante, es preciso reforzar la función del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo mediante mecanismos innovadores de recaudación de fondos, a fin de que éste responda a las necesidades objetivas de desarrollo y no a las variaciones de orientación que puedan producirse en los gobiernos. | UN | واﻷهم من ذلك أن دور نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يجب أن يتعزز عن طريق ابتكار السبل لجمع التبرعات حتى يمكن أن يلبي الاحتياجات الموضوعية للتنمية وليس اﻷمزجة المتغيرة في العواصم. |
Toda la labor del sistema de las Naciones Unidas debería responder a las necesidades nacionales y a las prioridades de los países. | UN | وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان. |
Las necesidades de la UNMIK en materia de capacitación se determinan y formulan en cooperación con los jefes de sección y los supervisores para satisfacer las necesidades reales de capacitación de la Misión. | UN | يجري بالتعاون مع رؤساء الأقسام ومشرفي المتدربين تصميم وصياغة الاحتياجات التدريبية للبعثة على النحو الذي يلبي الاحتياجات التدريبية الفعلية للبعثة. |
En una segunda etapa, el analista prepara un prototipo inicial que responde a las necesidades acordadas. | UN | ٢٨ - وفي الخطوة التالية، يقوم المحلل بوضع نموذج أولي يلبي الاحتياجات المتفق عليها. |
televisión y periodistas de países en desarrollo, que lleva ahora el nombre de Reham Al-Farra, funcionario del Departamento de Información Pública que resultó muerto en el ataque contra la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad, continúa atendiendo las necesidades de formación de periodistas de países en desarrollo. | UN | 48 - ولا يزال البرنامج التدريبي الذي تنظمه الإدارة للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية، والذي أطلق عليه اسم ريهام الفرا، وهي موظفة بالإدارة لقيت حتفها في الهجوم الذي تعرض له مكتب الأمم المتحدة في بغداد، يلبي الاحتياجات التدريبية للصحفيين من البلدان النامية. |
Se habían eliminado los mecanismos con los cuales hubiera podido crearse una economía palestina para atender las necesidades del territorio, y las autoridades de ocupación habían asumido la gestión económica. | UN | فقد قوضت سلطات الاحتلال اﻵليات التي كان يمكن أن يتنامى بها الاقتصاد الفلسطيني كي يلبي الاحتياجات الفلسطينية، وهيمنت على الادارة الاقتصادية. |
En consecuencia, el Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que hagan lo posible por contratar personal y expertos en misión con conocimientos lingüísticos que puedan ser útiles en la zona de la misión en que vayan a ser desplegados, para poder atender las necesidades concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على بذل مزيد من الجهود لاستقدام موظفين وخبراء للبعثات يمتلكون المهارات اللغوية المتصلة تحديدا بمنطقة البعثة المقرر إيفادهم إليها، وبما يلبي الاحتياجات المحددة لعمليات حفظ السلام. |
15. Solicita al Secretario General que estudie todas las opciones viables para crear un número suficiente de plazas de estacionamiento con que atender las necesidades actuales y futuras de las misiones diplomáticas y el personal de la Secretaría dentro del presupuesto global previsto para el plan estratégico de conservación del patrimonio, y que informe al respecto en futuros informes sobre la marcha de los trabajos; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرس جميع الخيارات الممكنة لكفالة حيز كاف لوقوف السيارات يلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للبعثات الدبلوماسية وموظفي الأمانة العامة في حدود الميزانية العامة المتوقعة للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق التقارير المرحلية المقبلة؛ |
La OSSI reconoce que la labor del Grupo de Tareas de la Junta de los jefes ejecutivos tendría como resultado un marco general que habría de adaptarse en los distintos programas para cumplir las necesidades y objetivos específicos de cada uno de ellos. | UN | ويسلم مكتب الرقابة بأن عمل فرقة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين سيسفر عن إطار عام سيحتاج لتكييفه على مستوى البرنامج بحيث يلبي الاحتياجات والأهداف الخاصة لكل برنامج. |