ويكيبيديا

    "ينبغي أن تكون جزءا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deberían formar parte
        
    • debe ser parte
        
    • deben formar parte
        
    • debe formar parte
        
    • deben ser parte
        
    • debería ser parte
        
    • debían formar parte
        
    • debería formar parte
        
    • debía formar parte
        
    • debía ser parte
        
    • deberían ser parte
        
    • deberán formar parte
        
    El Consejo de Seguridad reconoce que unas operaciones eficientes de mantenimiento de la paz deberían formar parte de toda estrategia general para consolidar y mantener la paz. UN ويعترف مجلس الأمن بأن عمليات حفظ السلام الفعالة ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجية عامة لتعزيز السلام وتوطيده.
    No obstante, en la sociedad en su conjunto, deberían formar parte de la gestión de los desechos las medidas encaminadas a reducir los desechos marinos o a impedir que se generen. UN بيد أن تدابير الحد من القمامة البحرية أو منعها ينبغي أن تكون جزءا من عملية إدارة النفايات في المجتمع برمته.
    De ello se desprende que la sostenibilidad de la deuda debe ser parte de la estrategia general de desarrollo de un país, que ha de incorporar la deuda, el comercio y las finanzas en un marco coherente. UN وهذا ما يقود بدوره إلى استنتاج مؤداه أن القدرة على تحمل الدين ينبغي أن تكون جزءا من الاستراتيجية الإنمائية الشاملة لأي بلد، وهي الاستراتيجية التي تعالج الدين، والتجارة والمالية في إطار متسق.
    A continuación se examinan en el capítulo las reglas básicas de prelación que deben formar parte de un régimen eficaz de operaciones garantizadas. UN ثم يستعرض الفصل قواعد الأولوية الأساسية التي ينبغي أن تكون جزءا من أي نظام عصري للمعاملات المضمونة.
    El proceso de racionalización de la Secretaría, si bien es positivo y necesario, debe formar parte de un cambio más amplio caracterizado por una clara definición de las prioridades de las Naciones Unidas y por una asignación adecuada de sus recursos humanos y materiales. UN وفي حين أن عملية تقليص اﻷمانة العامة تلقى الترحيب وتعـــد ضرورية فإنها ينبغي أن تكون جزءا من تغيير أوسع يتسم بتحديد أوضح ﻷولويات اﻷمم المتحدة، وبتوزيع سليم لمواردها البشرية والمادية.
    Los cambios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser parte de un programa de reforma de las Naciones Unidas aún más amplio. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Esa tarea de supervisión debería ser parte integrante de las actividades normales de la Oficina y no tendría que ser objeto de una recomendación específica. UN وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة.
    El UNICEF opinaba que las cuentas de los comités no debían formar parte de su propia contabilidad. UN وترى اليونيسيف أن حسابات اللجنة ألا ينبغي أن تكون جزءا من حسابات اليونيسيف.
    En lo tocante al posible despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas, la parte abjasia expresó la opinión de que, en las circunstancias actuales, ese despliegue sería prematuro, y que una medida de esa índole debería formar parte de una solución más completa, que comprendiese la retirada de Abjasia de las tropas de Georgia y de las fuerzas irregulares provenientes de la región del Cáucaso septentrional. UN وفيما يتعلق بامكانية وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، أعرب الطرف اﻷبخازي عن رأي مفاده أن هذا الوزع سيكون سابقا ﻷوانه في ظل الظروف الحالية، وأن مثل هذه الخطوة ينبغي أن تكون جزءا من حل شامل، يتضمن أن تنسحب من أبخازيا القوات الجورجية والقوات غير النظامية القادمة من منطقة القوقاز الشمالية.
    Al contrario, deberían formar parte integrante de ese concepto. UN بل على العكس من ذلك، ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ منه.
    La OSSI cree que estas encomiables medidas deberían formar parte de un plan estratégico que englobe todos los elementos enumerados en el párrafo 52 supra. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التدابير الجيدة ينبغي أن تكون جزءا من خطة استراتيجية تشمل جميع العناصر المدرجة في الفقرة 52 أعلاه.
    En consecuencia, estamos firmemente convencidos -- y estoy seguro de que muchos de los países insulares en desarrollo vulnerables comparten mi opinión -- de que esas preocupaciones ambientales deberían formar parte del programa de reforma del Consejo de Seguridad. UN ونتيجة عن ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا - وأنا موقن من أن بلدانا نامية جزرية ضعيفة كثيرة تشاطر مشاعري - بأن الشواغل البيئية هذه ينبغي أن تكون جزءا من جدول أعمال إصلاح مجلس الأمن.
    Asimismo, Benin otorga importancia al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares, que debe ser parte integral del proceso de eliminación total de esas armas. Por ello, Benin considera que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe contribuir al fortalecimiento de ese régimen. UN وتعلق بنن أيضا أهمية كبيرة على مسألة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وهذه المسألة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية ضمان القضاء التام على هذه اﻷسلحة، لذلك نعتقد أن المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن يسهم في تعزيز هذا النظام.
    Por consiguiente, cualquier llamado a ratificar el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces debe ser parte de un llamado inicial a ratificar la Convención, ya que, en última instancia, éste tiene por objetivo la aplicación de aquella. UN وعلى ذلك، فإن أي دعوة إلى التصديق على الاتفاق المشار إليه ينبغي أن تكون جزءا من نداء أولي للتصديق على الاتفاقية ذاتها، لأن أحد أهداف الاتفاق يتمثل، في التحليل النهائي، في تنفيذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, las políticas para mejorar la educación y la salud deben formar parte de las estrategias de crecimiento y transformación de la economía. UN وبالتالي فإن السياسات الهادفة إلى تحسين التعليم والصحة ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجيات التحول والنمو الاقتصادي.
    Los puntos de vista del personal deben formar parte integrante de ese proceso, y el Secretario General ha impartido directrices con ese fin a los directores de departamento, pero éstos no siempre han establecido verdaderos procedimientos de consulta con su personal. UN ومضت قائلة إن آراء الموظفين ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من تلك العملية، وإن اﻷمين العام أعطى تعليمات في هذا الشأن إلى رؤساء اﻹدارات، غير أنهم لم يتخذوا حتى اﻵن إجراءات حقيقية للتشاور مع موظفيهم.
    Además, la delegación de México está de acuerdo con la idea de que el estudio de los actos unilaterales de las organizaciones internacionales debe formar parte de un futuro análisis por separado, dadas sus diferencias cualitativas con el alcance de los actos propios de los Estados. UN وكما يؤيد الفكرة القائلة بأن دراسة اﻷفعال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد ينبغي أن تكون جزءا من تحليل مستقبلي مستقل، حيث أنها تختلف نوعيا عن النطاق المناسب للدول.
    La importante Iniciativa de asistencia para el comercio, que el país apoya, puede reducir los efectos negativos de la ubicación geográfica y debe formar parte de una política de desarrollo más amplia para esos países. UN ومبادرة المعونة مقابل التجارة، الهامة، التي تدعمها أيسلندا، يمكنها أن تخفف من الأثر السيئ الناجم عن الموقع الجغرافي، كما ينبغي أن تكون جزءا من سياسة إنمائية أوسع نطاقا من أجل هذه البلدان.
    Las sanciones no son un fin en sí mismas sino que deben ser parte de una estrategia comprensiva destinada a encontrar una solución pacífica y política a la crisis que les dio origen. UN إن الجزاءات ليست غاية في حد ذاتها، وإنما ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجية شاملة مصممة ﻹيجاد حل سياسي سلمي للأزمة التي تفرض الجزاءات بسببها.
    El aumento en las categorías tanto permanente como no permanente debería ser parte integral de la serie de reformas. UN فالزيادة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من صفقة الإصلاح.
    El UNICEF opinaba que las cuentas de los comités no debían formar parte de su propia contabilidad. UN وترى اليونيسيف أن حسابات اللجنة ألا ينبغي أن تكون جزءا من حسابات اليونيسيف.
    La delegación de Ghana estima que el comentario a las disposiciones que figuran en el texto no debería formar parte del Código. De todos modos, está dispuesta a ser flexible y a debatir esta cuestión. UN ٢٢ - ويرى الوفد الغاني أن الملاحظات بشأن اﻷحكام الواردة في النص لا ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من المدونة، ولكنه أعرب عن استعداده ﻹبداء مرونة في هذا الصدد، وعن ترحيبه بمناقشته.
    La Comisión observó que la cuestión del equilibrio entre los géneros debía formar parte de la estrategia general de recursos humanos de una organización y que la buena gestión de los recursos humanos exigía que se prestara plena atención a la dimensión de género. UN ولاحظت اللجنة أن مسألة التوازن بين الجنسين ينبغي أن تكون جزءا من الاستراتيجية الشاملة للمنظمة في مجال الموارد البشرية، وأن اﻹدارة الجيدة للموارد البشرية تحتاج الى إيلاء اهتمام كامل لبُعد نوع الجنس.
    80. El Comité examinó los aspectos ambientales del aprovechamiento de la energía y observó que la atención a las inquietudes acerca de los efectos ambientales debía ser parte integrante de todas las políticas energéticas. UN ٨٠ - ونظرت اللجنة في الجوانب البيئية لتنمية الطاقة ولاحظت أن الاستجابة للاهتمام باﻷثر البيئي ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من جميع سياسات الطاقة.
    En “Un programa de desarrollo” se debería especificar claramente el papel de las Naciones Unidas, y en especial su relación con los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, que deberían ser parte integrante del sistema de las Naciones Unidas. UN وخطة التنمية ينبغي أن تحدد بوضوح دور اﻷمم المتحدة، وبخاصة علاقتها بالوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز التي ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea coincide asimismo con el punto de vista que se recoge en el citado informe en el sentido de que las actividades complementarias del Año deberán formar parte de un enfoque integrado del desarrollo y el progreso social, centrándose en los planos local y nacional e integrándose en las políticas y programas existentes. UN ويتفق الاتحاد اﻷوروبي أيضا مع الرأي المعبر عنه في التقرير السابق الذكر بأن أنشطة المتابعة ينبغي أن تكون جزءا من نهج شامل للتنمية والتقدم الاجتماعي، يركـز على الصعيدين المحلي والوطني ويدمج في السياسات والبرامج القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد