ويكيبيديا

    "ينبغي أن تكون في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deberías estar en
        
    • deberían estar en
        
    • deben estar en
        
    • debería estar en
        
    • debía ser
        
    • deben constituir el
        
    • debería ser el
        
    • deben ocupar el
        
    • debía estar a la
        
    • debía asignarse la
        
    • número debería ser
        
    • debía inspirarse en
        
    ¿No deberías estar en el tiro al blanco? Open Subtitles أ لا ينبغي أن تكون في التدريب على التصويب ؟
    ¿No deberías estar en un despacho que te dé privacidad? Open Subtitles الا ينبغي أن تكون في المكتب يمنحك بعض الخصوصية؟
    El orador se siente decepcionado por el breve tratamiento en el proyecto de resolución de los aspectos humanos del derecho al desarrollo, que deberían estar en el centro del debate. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء معاملة الجوانب الإنسانية من الحق في التنمية معاملة سطحية في مشروع القرار وهي التي ينبغي أن تكون في صميم المناقشة.
    En los tubos Coliwasa, los topes interiores deben estar en posición cerrada mientras se retiran. UN أما بالنسبة لأنابيب كوليواسا فإن السدادات الداخلية ينبغي أن تكون في وضع إغلاق أثناء سحب الأنبوب من البرميل.
    Hablando de eso, ¿no debería estar en la sala de los huesos, Dr. Edison? Open Subtitles من الذي يتكلم، لا ينبغي أن تكون في غرفة العظام، والدكتور إديسون؟
    Por último, el Secretario General destacó que la sostenibilidad debía ser el núcleo del proceso de financiación para el desarrollo. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على أن الاستدامة ينبغي أن تكون في صميم عملية تمويل التنمية.
    Consideramos que esos son los principios que deben constituir el núcleo de la reforma del Consejo de Seguridad. UN تلك هي المبادئ التي نرى أنها ينبغي أن تكون في قلب عملية إصلاح مجلس الأمن.
    deberías estar en coma o muerto. Open Subtitles ينبغي أن تكون في غيبوبة أو ميتاً
    ¿No deberías estar en el trabajo, cariño? Open Subtitles لا ينبغي أن تكون في العمل، وطفل رضيع؟
    ¿No deberías estar en un salón de belleza? Open Subtitles ألا ينبغي أن تكون في صالون التجميل؟
    ¡Deberías estar en una perrera, maldito monstruo! Open Subtitles ، ينبغي أن تكون في مشفى الكلاب ! أيـّها الوغد غريب الأطوار
    Es muy tarde. deberías estar en tu celda. Open Subtitles الوقت متأخر، ينبغي أن تكون في زنزانتك
    Seguimos creyendo que las estrategias nacionales de reducción de la pobreza deberían estar en el centro de los planes de desarrollo. UN وما زلنا نعتقد أن استراتيجيات الحد من الفقر التي يتم تطويرها محليا ينبغي أن تكون في جوهر الخطط الإنمائية.
    Esas son algunas de las cuestiones que deberían estar en el centro de los debates preparatorios de la reunión de alto nivel del próximo año. UN تلك بعض المجالات التي ينبغي أن تكون في صلب المناقشة من أجل الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في العام المقبل.
    En otras palabras, esos informes deben estar en su forma definitiva el viernes, al finalizar el día, para que la Secretaría pueda hacerlos traducir y procesarlos a fin de que se puedan examinar y aprobar el lunes por la mañana. UN وبعبارة أخرى إن هذه التقارير ينبغي أن تكون في صيغتها النهائية قبل انتهاء العمل يوم الجمعة حتى يتسنى لﻷمانة العامة ترجمتها وتجهيزها للنظر والاعتماد صباح يوم الاثنين.
    No debería estar en el preámbulo sino en el texto propiamente dicho, como se ha hecho en el tema de la expulsión de extranjeros. UN ولا ينبغي أن تكون في الديباجة، بل في النص نفسه، كما حدث في إطار موضوع طرد الأجانب.
    Creemos que el próximo tratado en el horizonte de negociaciones de la Conferencia de Desarme debía ser una convención sobre la suspensión de la producción de material fisionable para fines de armamentos. UN والمعاهدة القادمة التي تلوح في أفق مفاوضات المؤتمر ينبغي أن تكون في رأينا عقد اتفاقية لوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    Se trata de principios fundamentales de derechos humanos que deben constituir el centro de toda actividad para combatir la trata de personas, y se proponen medidas prácticas para su aplicación. UN وهي تحدد مبادئ حقوق الإنسان الرئيسية التي ينبغي أن تكون في بؤرة أي نشاط لمكافحة الاتجار، وتقترح خطوات عملية لتنفيذها.
    El Lobby Europeo de Mujeres desearía recordar a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer uno de los instrumentos internacionales más importantes, que debería ser el núcleo de las conclusiones de 2013. UN وتود جماعة الضغط النسائية الأوروبية أن تذكر لجنة وضع المرأة بأحد أهم الصكوك الدولية التي ينبغي أن تكون في صميم استنتاجات عام 2013.
    La Asamblea General tal vez desee confirmar que la creación de empleo y los avances en las condiciones laborales, que son elementos indispensables de la reducción de la pobreza, la integración social y el desarrollo en general, deben ocupar el lugar central en las estrategias de desarrollo y de cooperación internacional en apoyo de las políticas nacionales. UN 33 - قد ترغب الجمعية العامة في التأكيد مجددا على أن إيجاد فرص العمل وتحسين ظروف العمل، وهما عنصران لا غنى عنهما في الحد من الفقر والإدماج الاجتماعي والتنمية الشاملة، ينبغي أن تكون في صلب الاستراتيجيات الإنمائية والتعاون الدولي لدعم السياسات الوطنية.
    Señalaron que la mujer, en su calidad de principal agente de la paz, debía estar a la vanguardia en todos los niveles de la adopción de decisiones. UN وذكر أن المرأة، بوصفها ركيزة من ركائز السلم اﻷساسية، ينبغي أن تكون في الصدارة على جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Se expresó que debía asignarse la máxima prioridad al fomento de la capacidad de la Organización para la gestión rápida de situaciones de crisis. UN 62 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون في قمة الأولويات قدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات في غضون مهلة قصيرة.
    Se subrayó que las posibles excepciones deberían enunciarse expresamente en el estatuto a fin de que las obligaciones de los Estados partes fueran previsibles y uniformes, deberían ser suficientemente limitadas en su alcance para evitar abusos y su número debería ser mínimo para evitar que se obstaculizara el funcionamiento eficiente de la corte. UN وشُدد على أن أية استثناءات إنما ينبغي النص عليها صراحة في النظام اﻷساسي توفيرا ﻹمكانية التنبؤ وللتوحيد فيما يتعلق بالتزامات الدول اﻷطراف، وأن نطاقها ينبغي أن يكون ضيقا بدرجة تكفي لتجنب سوء الاستعمال، وأنها ينبغي أن تكون في أدنى حد ممكن تلافيا ﻹعاقة السير الفعال ﻷعمال المحكمة.
    El proceso de debate del informe del Grupo debía inspirarse en un entendimiento claro del contenido del documento de reflexión y basarse en el resultado satisfactorio del examen de mitad del período. UN وأوضح أن علمية التداول بشأن تقرير الفريق ينبغي أن تكون في إطار فهم واضح لمضمون الوثيقة التأملية وينبغي أن تقوم على أساس النتائج الناجحة لاستعراض منتصف المدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد