Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل. |
Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل. |
La suma de 5,5 millones de dólares relacionada con la mudanza de Ammán a Beirut no debería formar parte de las consignaciones del presupuesto ordinario. | UN | أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية. |
Una delegación manifestó que la Convención por sí sola no era suficiente como planteamiento de la misión y que la evaluación por diversos donantes debía formar parte de su marco de referencia. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن الاتفاقية وحدها لا تكفي لبيان المهمة، وقال إن التقييم الذي تجريه الجهات المانحة المتعددة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصاتها. |
75. La reforma del Consejo de Seguridad debe formar parte del proceso general de reestructuración. | UN | ٧٥ - وأضافت قائلة إن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون جزءا من العملية الشاملة لاعادة التشكيل. |
Si bien todos acogemos con agrado la retirada de Israel de Gaza, ello debe ser parte de la hoja de ruta y debe ir seguido rápidamente de medidas similares en la Ribera Occidental. | UN | ورغم ترحيبنا جميعا بالانسحاب الإسرائيلي من غزة، ينبغي أن يكون جزءا من خارطة الطريق وأن تتبعه بسرعة تدابير مماثلة في الضفة الغربية. |
Como ejemplo, el orador dijo que la definición de apoyo a los programas incluía la ejecución de los programas que, a su juicio, debía ser parte de los programas. | UN | وكمثال على ذلك، فإن تعريف الدعم البرنامجي يشمل اﻹنجاز البرنامجي، الذي رأى المتكلم أنه ينبغي أن يكون جزءا من البرامج. |
El establecimiento de un servicio de tecnología de la información y la comunicación para la Corte debería ser parte del mandato para el estudio solicitado por la Comisión. | UN | وإنشاء دائرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحكمة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصات الدراسة التي طلبتها اللجنة. |
Por lo tanto, se podría argumentar que la identificación de normas de jus cogens debería formar parte del actual proyecto. | UN | ولذا فمن الممكن المحاجاة بأن تحديد القواعد الآمرة ينبغي أن يكون جزءا من المشروع الحالي. |
Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل. |
Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل. |
Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن انفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير اعادة التأهيل. |
También debe formar parte de este esfuerzo una nueva distribución de los recursos. | UN | كما أن توزيعا جديدا للموارد ينبغي أن يكون جزءا من هذا المسعي. |
Señala que toda compensación debe formar parte de una solución general y duradera. | UN | ويلاحظ المجلس أن أي تعويض يقدم في هذا الصدد ينبغي أن يكون جزءا من حل شامل ودائم. |
Durante esa labor, se reconoció que la preparación de un manual común debería formar parte de un proceso más general, encaminado a simplificar y armonizar las normas y procedimientos. | UN | وفي أثناء هذا العمل، كان هناك تسليم بأن وضع دليل مشترك ينبغي أن يكون جزءا من عملية أكبر ترمي الى تبسيط وتنسيق القواعد والاجراءات. |
El grupo considera que la adopción de medidas para limitar el alcance y la aplicación del derecho de veto debería formar parte de una iniciativa global de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ٢ - يرى فريقنا أن اتخاذ خطوات للحد من نطاق حق النقض وتطبيقه ينبغي أن يكون جزءا من نهج عالمي إزاء إصلاح مجلس اﻷمن. |
Conseguir que el gobierno continuara asumiendo el costo del riesgo soberano debería formar parte de una política de gestión eficaz de la evolución de las tarifas. | UN | وعليه فبقاء تكلفة المخاطر المتعلقة بالزيادة في جانب الحكومة ينبغي أن يكون جزءا من سياسة إدارة التحول السلس المتعلق بالتعريفة. |
Una delegación manifestó que la Convención por sí sola no era suficiente como planteamiento de la misión y que la evaluación por diversos donantes debía formar parte de su marco de referencia. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن الاتفاقية وحدها لا تكفي لبيان المهمة، وقال إن التقييم الذي تجريه الجهات المانحة المتعددة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصاتها. |
50. Destaca que el Asesor de Policía debe formar parte del equipo directivo superior; | UN | 50 - تؤكد أن مستشار الشرطة ينبغي أن يكون جزءا من فريق الإدارة العليا؛ |
El Consenso de Monterrey debe ser parte de las directrices básicas que orientarán las tareas de la Segunda Comisión y de la Organización en su conjunto. | UN | 45 - وأشار إلى أن توافق آراء مونتيري ينبغي أن يكون جزءا من المبادئ التوجيهية الأساسية لعمل اللجنة الثانية والمنظمة برمتها. |
Como ejemplo, el orador dijo que la definición de apoyo a los programas incluía la ejecución de los programas que, a su juicio, debía ser parte de los programas. | UN | وكمثال على ذلك، فإن تعريف الدعم البرنامجي يشمل اﻹنجاز البرنامجي، الذي رأى المتكلم أنه ينبغي أن يكون جزءا من البرامج. |
Evidentemente, el examen del modo en que el Consejo podría adaptarse para cumplir mejor con estas funciones debería ser parte del mandato del grupo de expertos. | UN | ومن الواضح أن النظر في كيفية تعديل المجلس حتى يتصدى لتلك التحديات بشكل أفضل ينبغي أن يكون جزءا من ولاية الفريق. |
Por lo tanto, el Pakistán se hace eco de los llamamientos formulados por el Secretario General para que todos los interesados reiteren y fortalezcan su compromiso de lograr el acceso universal, que debería formar parte del puente hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | لذا فإن باكستان تتجاوب مع النداءات التي وجهها الأمين العام إلى جميع أصحاب المصلحة لتجديد وتعزيز التزامهم ببلوغ هدف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج، الذي ينبغي أن يكون جزءا من الجسر المؤدي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |