ويكيبيديا

    "ينبغي له أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debía
        
    • deberá
        
    • debe tener
        
    • debería
        
    • deberían
        
    • debe dar
        
    • debiera
        
    • tendrá que
        
    • deba
        
    • tendría que
        
    • debe hacer
        
    • debe seguir
        
    El nuevo impulso sobre el terreno en cuanto a cuestiones sustantivas y no ambiguas debía haberse incorporado en el proyecto de resolución. UN وهذا الزخم الواقعي الجديد، الذي يتعلق بقضايا موضوعية لا غموض فيها، كان ينبغي له أن يندرج في مشروع القرار.
    Según el párrafo propuesto, el Secretario General debía dar preferencia, en la adjudicación de contratos y bajo ciertas condiciones, a la situación del pago de las cuotas de los Estados Miembros. UN فالفقرة المقترحة تنص على أن اﻷمين العام ينبغي له أن يراعي، على سبيل اﻷفضلية، في مناقصات العقود وبشروط معينة، حالة تسديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء.
    39. La carga de la prueba en estas actuaciones recae en el acusado, quien deberá demostrar que no hubo violencia doméstica. UN ٩٣- ويقع عبء الاثبات في هذه اﻷحوال على المتهم الذي ينبغي له أن يثبت عدم وقوع العنف المنزلي.
    Por ello, debe tener participación en los empeños nacionales, subregionales e internacionales tendientes a ejecutar el Programa. UN وبذلك ينبغي له أن يؤدي دورا في الجهود الدولية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى تنفيذ البرنامج.
    En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    En ese sentido, los métodos de financiación innovadora deberían complementar y no reemplazar a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا يحل التمويل الابتكاري محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل ينبغي له أن يكملها.
    Un régimen auténticamente democrático debe dar prioridad al respeto de los derechos humanos. UN فكل نظام ديمقراطي جدير بهذا الوصف ينبغي له أن يضع في المقدمة احترام حقوق اﻹنسان.
    La delegación señaló que el FNUAP no desempeñaba un papel fundamental en la esfera de la asistencia de casos de emergencia y que debía circunscribir su acción a los límites de su mandato. UN وذكر أن الصندوق ليس طرفا أساسيا في ميدان المساعدة اﻹنسانية وأنه ينبغي له أن يبقى داخل حدود ولايته.
    La delegación señaló que el FNUAP no desempeñaba un papel fundamental en la esfera de la asistencia de casos de emergencia y que debía circunscribir su acción a los límites de su mandato. UN وذكر أن الصندوق ليس طرفا أساسيا في ميدان المساعدة الإنسانية وأنه ينبغي له أن يبقى داخل حدود ولايته.
    La Unión Europea quería el éxito de la Conferencia, que debía centrarse en la erradicación de la pobreza, con el objetivo de reducir la pobreza absoluta a la mitad para el año 2015. UN ثم أعلن عن التزام الاتحاد الأوروبي بنجاح المؤتمر الذي ينبغي له أن يركز على القضاء على الفقر بهدف تخفيف الفقر المطلق إلى نصف مستواه الحالي بحلول عام 2015.
    Posteriormente se notificó al autor que debía abandonar los Países Bajos de inmediato. UN وأُخطر بعد ذلك صاحب البلاغ بأنه ينبغي له أن يغادر هولندا على الفور.
    También se señaló que el Programa Mundial debería complementar las actividades que se realizaban en el marco de otros foros, y que no debía entrar en contradicción con ellas ni agotar los recursos a ellas asignados. UN وذُكر أيضا أن البرنامج العالمي ينبغي له أن يستكمل أنشطة المحافل الأخرى، ويجب ألا يتعارض معها ولا أن يستنـزف مواردها.
    Cuando autorice el uso de la fuerza, el Consejo deberá respetar todas las disposiciones pertinentes contenidas en el Capítulo VII de la Carta. UN وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق.
    Cuando autorice el uso de la fuerza, el Consejo deberá respetar todas las disposiciones pertinentes contenidas en el Capítulo VII de la Carta. UN وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق. "
    En la etapa de la ejecución, deberá asegurar que los programas de capacitación se planifiquen y administren de manera transparente y que todo el personal reciba información adecuada sobre la disponibilidad de esos programas. UN ولدى التنفيذ، ينبغي له أن يكفل تخطيط وإدارة برامج التدريب بشفافية وإبلاغ الموظفين بالقدر الكافي بالبرامج المتوفرة.
    Nadie, ni en Sderot o Ashkelon, ni en Rafah o Beit Hanoun, debe tener que vivir con ese miedo. UN وما من أحد، لا في أشدود ولا في عسقلان ولا في رفح أو بيت حانون ينبغي له أن يعيش في هذا الخوف.
    La Administradora Adjunta estuvo de acuerdo en que el nuevo programa de cooperación mundial debería seguir avanzando en el plano conceptual. UN وأعربت عن موافقتها على أن إطار التعاون العالمي الجديد ينبغي له أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية.
    En esa recopilación se deberían distinguir las decisiones que exigiesen medidas sustantivas de la Junta de aquellas en las que se limitaba a tomar nota de documentos recibidos. UN والتقرير المعروض على المجلس ينبغي له أن يبرز قرارات المجلس التي تحتاج الى إجراء موضوعي، وذلك بالقياس الى القرارات التي تتضمن إحاطة المجلس بالوثائق.
    No debe dar satisfacción únicamente a las necesidades de unos pocos países. UN ولا ينبغي له أن يلبي فقط احتياجات عدد ضئيل من البلدان.
    El orador reconoció que esa función era acertada, pero cuestionó que ése debiera ser el papel exclusivo del UNICEF en el país. UN وقال إنه مع تسليمه بسلامة هذا الدور يشك فيما إذا كان ينبغي له أن يكون هو الدور الوحيد لليونيسيف في البلد.
    Nuestro futuro grupo de trabajo tendrá que tener muy presente ese equilibrio. UN إن فريقنا العامل في المستقبل ينبغي له أن يبقي ذلك التوازن في الحسبان.
    Es suficiente que el demandante tenga conocimiento o deba haber tenido conocimiento de que existía la falta de conformidad para que nazca la obligación de notificar esa circunstancia al vendedor. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.
    En primer lugar, tendría que ocuparse de las municiones antes de que se conviertan en RMEG. UN أولاً، ينبغي له أن يعالج الذخائر قبل أن تصبح من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Si bien la Junta es consciente de la situación, considera que el PNUD debe hacer planes para avanzar hacia la plena ejecución nacional. UN ويسلم المجلس بذلك، لكنه يرى أن البرنامج اﻹنمائي ينبغي له أن يخطط للتحرك صوب التنفيذ الوطني الكامل.
    Ucrania está convencida de que el Consejo de Seguridad debe seguir aprovechando su potencial único para movilizar a la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. UN إن أوكرانيا مقتنعة بأن مجلس الأمن ينبغي له أن يستمر في استخدام إمكانياته الفريدة لتعبئة المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد