| El Plan de Bruselas no debe terminar formando parte de esa categoría. | UN | ويجب ألا ينتهي الأمر بخطة بروكسل إلى نفس تلك الفئة. |
| En este supuesto, la persona podrá terminar teniendo la nacionalidad de dos o más de esos Estados o, como consecuencia de una opción, la nacionalidad de uno solo de ellos. | UN | وفي هذه الحالة، قد ينتهي الأمر بحصول الشخص على جنسية دولتين أو أكثر من هذه الدول أو بحصوله، بعد اختيار، على جنسية دولة واحدة فقط منها. |
| Siempre termina con lo de ser libre o no serlo. En cómo ser tú mismo o no ser nada. | Open Subtitles | دوماً ما ينتهي الأمر بكونك حراً أو غير حراً كيف تكون نفسك أو لا شيء إطلاقاً. |
| Me alegraré cuando todo haya terminado. | Open Subtitles | سأكون مسرورة عندما ينتهي الأمر |
| - Esto no puede acabar bien. - Ése es el tipo, ¿verdad? | Open Subtitles | ــ لن ينتهي الأمر بخير ــ هذا هو الرجل, صحيح ؟ |
| terminará matándolos a todos ustedes. | Open Subtitles | سوف ينتهي الأمر به بالتسبب في مقتلكم جميعاً |
| Si no puedo evitar que hablen con ese empleado, entonces no habrá forma que esto termine bien para mí. | Open Subtitles | إن لم أقدر على منعهم من التحدث مع الموظف فمستحيل أن ينتهي الأمر بصورة جيدة لي |
| En la mayoría de los casos, esos familiares terminan apoderándose indebidamente de los recursos, ocasionando e1 incumplimiento de los pagos de reembolso. | UN | وفي معظم الحالات، ينتهي الأمر باختلاس هؤلاء الأقارب للأموال، مما يؤدي إلى التخلف عن سداد القروض. |
| Y cuando eso haya acabado, si seguimos vivos yo mismo la limpiaré. | Open Subtitles | وحين ينتهي الأمر , لو بقينا أحياء سوف أنظف فوضتي |
| Papá, la última vez que trabajé con Eleanor, no terminó bien, ¿recuerdas? | Open Subtitles | آخر مرّة اشتغلت عندها لم ينتهي الأمر على خير أتتذكر؟ |
| Atraídas por el empleo, pueden terminar siendo víctimas de la servidumbre o la esclavitud sexual. | UN | وبإغراء من الوظائف، ينتهي الأمر بالعديد من النساء بأن يصبحن ضحايا العبودية أو الرق الجنسي. |
| No quiero terminar, como ustedes lo harán, en una mesa de redacción. | Open Subtitles | لا أريد أن ينتهي الأمر بي كما سينتهي بكم على مكتب التحرير |
| Podríamos terminar todos en la cárcel. | Open Subtitles | يمكن أن ينتهي الأمر بنا جميعاً للزج في السجن |
| ¿Por qué las veces en que apareces siempre termina en mis manos? | Open Subtitles | لماذا كل مشكلة تتورط بها ينتهي الأمر بتحقيقي فيها ؟ |
| Siempre termina con lo de ser libre o no serlo. En cómo ser tú mismo o no ser nada. | Open Subtitles | دوماً ما ينتهي الأمر بكونك حراً أو غير حراً كيف تكون نفسك أو لا شيء إطلاقاً. |
| Cuando haga esto, te saltara, y todo habra terminado. | Open Subtitles | عندما أقوم بذلك سوف أحررك و سوف ينتهي الأمر |
| ¡No pasamos por todo eso para acabar así! | Open Subtitles | نحن لم نمر بكـلّ شيءٍ مررنا به بدون أيّ سبـّب على الإطلاق. لا يجب أن ينتهي الأمر هكذا. |
| Podrá hacer el trabajo en el que es tan bueno y no terminará encerrado o algo peor. | Open Subtitles | سيتسنى له فعل ماهو جيدٌ به ولن ينتهي الأمر به مسجوناً أو أسوأ من ذلك |
| Qué raro que todo termine así, después de tantos encuentros estimulantes. | Open Subtitles | غريب أن ينتهي الأمر هكذا بعد لقاءات عديدة حافزة |
| Esas niñas terminan a menudo en la prostitución y su descendencia femenina corre la misma suerte. | UN | وكثيراً ما ينتهي الأمر بهذه الفتيات بالدعارة، وتحذو حذوهن ذريتهن من البنات. |
| Cinco minutos con su padre, 20 cabras y una computadora y habríamos acabado. | Open Subtitles | .خمس دقائق مع والدها عشرون عنزة و لابتوب و ينتهي الأمر |
| Pero esa vez no terminó bien para María. | TED | ولكن لم ينتهي الأمر بشكل جيد لها في المرة السابقة. |
| Necesitamos que te quedes hasta que esto acabe y la bolsa cierre. | Open Subtitles | نُريدُكِ أن تبقي هُنا حتّى ينتهي الأمر و يُغلقُ السوق |
| Esta es una actividad extra-escolar. No se acaba hasta que se cierren las urnas. | Open Subtitles | هذا نشاط خارج المنهاج، لن ينتهي الأمر إلى أن تغلق صناديق الاقتراع |
| Una sacudida o dos, y se acabó. | Open Subtitles | اختلاجة أو اثنتان و ينتهي الأمر |
| Es tan triste que terminara de esta manera. | Open Subtitles | من المحزن جداً أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة |
| Es probable que las empresas extranjeras terminen dominando sectores estratégicos, como las finanzas y las telecomunicaciones. | UN | وقد ينتهي الأمر بسيطرة الشركات الأجنبية على قطاعات استراتيجية من قبيل التمويل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
| Sin embargo, las víctimas acaban normalmente trabajando en contra de su voluntad en lugares de trabajo no reglamentados y no reciben remuneración. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما ينتهي الأمر بالضحايا إلى العمل ضد إرادتهم في أماكن عمل غير خاضعة لأنظمة وبدون أجر. |