ويكيبيديا

    "يُنتظر أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se prevé que
        
    • se espera que
        
    • se prevén
        
    • está previsto que
        
    • era previsible que
        
    • se esperaba que
        
    • recuperación que
        
    se prevé que, en el año 2000, esa población será de 276.241.000 habitantes. UN وبحلول عام ٠٠٠٢ يُنتظر أن يبلغ سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية ٠٠٠ ١٤٢ ٦٧٢.
    se prevé que las transferencias netas de fuentes bilaterales y multilaterales serán por lo menos iguales a las de 1997. UN إذ يُنتظر أن يظل صافي الموارد اﻵتية من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف على مستواه في عام ١٩٩٧ على أقل تقدير.
    Asimismo, se prevé que el Director Gerente del FMI y el Presidente del Banco Mundial volverán a participar en el diálogo normativo de alto nivel que se celebrará en el Consejo en 1999. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُنتظر أن يُشارك المدير العام لصندوق النقد الدولي ورئيس البنك الدولي مرة أخرى في حوار رفيع المستوى حول السياسة العامة يجريه المجلس في عام ١٩٩٩.
    Según las proyecciones, se espera que en Honduras se logrará reducir la mortalidad materna en tres cuartas partes antes de 2015. UN ووفقا للتوقعات، يُنتظر أن تنجح هندوراس في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع قبل حلول عام 2015.
    67. se espera que las actividades en 1995 sean análogas a las de 1994. UN ٧٦- يُنتظر أن تكون اﻷنشطة في عام ٥٩٩١ مماثلة ﻷنشطة عام ٤٩٩١.
    En consecuencia, se prevé que durante la primavera del Hemisferio Sur, los niveles de ozono de la Antártida seguirán siendo bajos durante algún tiempo. UN وبالتالي يُنتظر أن يتواصل لمدة ما انخفاض مستويات الأوزون في أنتاركيتكا خلال فصل الربيع.
    De acuerdo con el UNICEF, se prevé que alrededor de 8.000 niños soldados participen en el programa. UN ووفقا لما ذكرته اليونيسيف، يُنتظر أن يشترك حوالي 000 8 جندي طفل في هذا البرنامج.
    En Rwanda, se prevé que todos los refugiados habrán recibido documentos de identidad antes de fines de 2010. UN وفي رواندا، يُنتظر أن يكون جميع اللاجئين قد حصلوا على بطاقات للهوية بحلول نهاية عام 2010.
    Como no se prevé que la exposición de la defensa se prolongue demasiado, se espera que la sentencia se dicte a finales de 2012. UN ولا يتوقع أن تتطلب مرافعة الدفاع جلسات مكثفة ووقتاً طويلاً، ولذلك يُنتظر أن يصدر الحكم في أواخر عام 2012.
    En consecuencia, no se prevé que el servicio de comedores genere ingresos en 2012. UN وبالتالي، لا يُنتظر أن تتحقق أية إيرادات من عمليات خدمات المطاعم خلال عام 2012.
    Además, se prevé que el subprograma llegará a un número mayor de usuarios en el sector privado, los círculos académicos y la sociedad civil. UN وفضلا عن ذلك، يُنتظر أن يستفيد من البرنامج الفرعي مجموعة أعم من الأشخاص في القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Además, se prevé que el subprograma llegará a un número mayor de usuarios en el sector privado, los círculos académicos y la sociedad civil. UN وفضلا عن ذلك، يُنتظر أن يستفيد من البرنامج الفرعي مجموعة أعم من الأشخاص في القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    La región de Otobaya comprende la zona adonde se espera que regrese la mayoría de los refugiados. UN وتشمل منطقة أوتوبايا المنطقة التي يُنتظر أن يعود إليها معظم اللاجئين.
    A ese respecto, se espera que la celebración del Año Internacional de los Voluntarios enriquezca la labor del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas que se ha descrito en las diversas secciones del presente informe. UN وفي هذا الصدد، يُنتظر أن تغني السنة الدولية عمل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الوارد وصفه في جزء آخر من هذا التقرير.
    No obstante, se espera que las fechas de celebración del período de sesiones anual dedicado a la financiación permitan que los principales donantes anuncien sus contribuciones. UN وعلى أي حال، يُنتظر أن يأتي توقيت دورة التمويل السنوية بحيث يسمح للمانحين الرئيسيين بأن يعلنوا تبرعاتهم.
    se espera que estas disposiciones, cuya aplicación se ha demorado debido a complicaciones imprevistas en el nombramiento, se aplicarán durante 1999. UN وهذا الترتيب الذي تأخر بسبب تعقيدات لم تكن متوقعة في عملية التعيين يُنتظر أن يوضع موضع التنفيذ في عام 1999.
    Para el año 2020, se espera que la capacidad instalada haya alcanzado los 36GW, lo que supone más de 4 por ciento de la capacidad eléctrica total. UN وبحلول عام 2020، يُنتظر أن تتوسع القدرة النووية المركبة حتى 36 جيجاوات، مما يمثل أكثر من 4 في المائة من مجموع القدرة الكهربائية.
    El orador desearía obtener, asimismo, aclaraciones sobre los 114 casos pendientes con respecto a los cuales se espera que el Representante Especial del Secretario General adopte medidas. UN وقال السيد أوفلاهرتي إنه يود توضيحات بشأن القضايا المعلقة البالغ عددها 114 قضية، والتي يُنتظر أن يتخذ الممثل الخاص للأمين العام تدابير بشأنها.
    No se prevén documentos durante la reunión. UN ولا يُنتظر أن تكون هناك احتياجات من الوثائق خلال الدورة.
    está previsto que, en la próxima legislatura se presente a la mesa de la Asamblea Nacional un anteproyecto de ley sobre la filiación. UN يُنتظر أن توضع مسودة مشروع قانون بشأن البنوة على مكتب الجمعية العامة خلال دورة الهيئة التشريعية المقبلة.
    Respecto de la eventual ejecutoriedad de laudos anulados en el Estado de origen (apartado m) del párrafo 107), se expresó la opinión de que no era previsible que esta cuestión plateara muchos problemas y que la jurisprudencia que la había suscitado no debía considerarse reflejo de una tendencia ya establecida[vi]. UN وفيما يتعلق بامكانية انفاذ قرارات التحكيم التي نقضت في دولة المنشأ (المرجع ذاته، الفقرة 107 (م))، أعرب عن رأي مؤداه أنه لا يُنتظر أن تثير هذه المسألة مشاكل كثيرة، وأن السوابق القضائية التي أثارت هذه المسألة لا ينبغي أن تعتبر اتجاها سائدا.(6)
    se esperaba que esta labor se completase en agosto de 1999, en el período de sesiones de Berlín, en el que se le daría prioridad. UN وكان يُنتظر أن يكتمل هذا العمل في آب/أغسطس ١٩٩٩ في دورة برلين، التي كان من المقرر أن يُمنح فيها اﻷولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد