ويكيبيديا

    "أثناء إعداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de l'élaboration
        
    • lors de l'établissement
        
    • au moment de l'établissement
        
    • lors de la préparation
        
    • au cours de l'élaboration
        
    • pendant la préparation
        
    • pendant l'établissement
        
    • pendant l'élaboration
        
    • dans le cadre de l'élaboration
        
    • durant l'élaboration
        
    • dans l'élaboration
        
    • durant l'établissement
        
    • pour établir
        
    • au moment de l'élaboration
        
    • élaboration de
        
    Le Ministère a ainsi reçu 14 communications, qui ont été prises en compte lors de l'élaboration du rapport final. UN وتلقت الحكومة 14 بياناً، جرى النظر فيها أثناء إعداد التقرير النهائي.
    Il recommande en outre à l'État partie de consulter les organisations non gouvernementales lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل.
    La mission signalera clairement toute sous-utilisation de ressources ou économie, comme il se doit, lors de l'établissement du rapport sur l'exécution du budget. UN ستحدد البعثة على نحو واضح حسب الاقتضاء أي نقص في النفقات أو وفورات أثناء إعداد تقرير أداء الميزانية وتقوم بالإفادة بذلك
    Certaines affaires étaient examinées par le Comité paritaire de discipline au moment de l'établissement du présent rapport. UN وتقوم اﻵن اللجنة التأديبية المشتركة بدراسة بعض القضايا أثناء إعداد هذا التقرير.
    Le secteur est également consulté lors de la préparation des lois et règlements en ces matières. UN وتتم أيضا استشارة القطاع أثناء إعداد القوانين واللوائح السارية على هاتين المسألتين.
    La délégation suisse souhaite remercier le Portugal des efforts qu'il a accomplis au cours de l'élaboration du Protocole facultatif. UN وقال إن وفد سويسرا يود الإعراب عن الشكر للبرتغال على الجهود التي بذلتها في أثناء إعداد البروتوكول الاختياري.
    Le bureau régional informe les bureaux de pays des montants qui leur sont affectés au titre des services AEPP pendant la préparation du cadre de coopération. UN ويبلغ المكتب الإقليمي المكاتب القطرية باعتماداتها من خدمات دعم وضع السياسات والبرامج أثناء إعداد إطار التعاون القطري.
    L'examen a été réalisé pendant l'établissement du budget de chaque mission. UN أُجري هذا الاستعراض أثناء إعداد ميزانية كل بعثة من البعثات
    62. La Commission voudra peut-être noter, cependant, que ces questions ont été longuement examinées lors de l'élaboration de la Loi type. UN 62- ولكن لعلّ اللجنة تلاحظ أنه قد جرى النظر باستفاضة في هذه المسائل أثناء إعداد قانون الأونسيترال النموذجي.
    Selon les informations fournies par le Ministère, lors de l'élaboration de nouveaux manuels scolaires, une attention spéciale sera accordée à la question de l'égalité entre les sexes. UN وبناء على المعلومات التي قدمتها هذه الوزارة، أولى اهتمام خاص لقضايا الجنسين أثناء إعداد الكتب المدرسية الجديدة.
    Il se félicite également que l'Académie suisse pour les sciences médicales ait été consultée lors de l'élaboration de ces directives; UN كما تلاحظ أن الأكاديمية السويسرية للعلوم الطبية قد استشيرت أثناء إعداد هذه المبادئ التوجيهية؛
    En général, elles se sont heurtées à des problèmes d'ordre pratique également constatés lors de l'établissement du présent rapport : UN وقد واجهت هذه المبادرات، عموما، مصاعب عملية تواجدت أيضا أثناء إعداد هذه الوثيقة:
    Ces échanges étaient encore en cours lors de l'établissement du budget. UN وكانت هذه المناقشات ما زالت جارية أثناء إعداد الميزانية.
    Une grande partie des travaux d'entretien des bureaux nécessaires au Sud-Soudan ne peuvent pas être prévus au moment de l'établissement du budget. UN وثمة قسط كبير من أشغال صيانة المكاتب الموجودة في جنوب السودان يستحيل التنبؤ به أثناء إعداد الميزانية.
    La Mission a déclaré qu'il ne lui était pas possible d'estimer 12 mois à l'avance, au moment de l'établissement du budget, le nombre d'heures de patrouille qui serait effectivement nécessaire. UN وذكرت البعثة أنه لم يكن لديها أساس معقول لتقدير الوقت اللازم للقيام بدوريات أثناء إعداد الميزانية قبل 12 شهرا مقدما.
    La nouvelle politique sera appliquée lors de la préparation des états financiers pour 2006. UN وستُنفذ السياسة الجديدة أثناء إعداد البيانات المالية لعام 2006.
    Il devrait donc être possible d'y remédier ou même d'en éliminer certains grâce à un dialogue amélioré en préservant et développant les voies d'échange ouvertes au cours de l'élaboration des rapports. UN ويمكن التخفيف من حدة بعض العوائق التي تعترض التنفيذ عن طريق اﻹبقاء على قنوات الاتصال التي أنشئت أثناء إعداد التقارير الوطنية وتعزيزها، أو بالتغلب على هذه العراقيل من خلال تشجيع الحوار.
    v. L'équipe d'examen consulte toute les parties prenantes intéressées pendant la préparation du rapport; UN `5 ' يتشاور فريق الاستعراض مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في أثناء إعداد التقرير؛
    Aucune aide judiciaire n'a été offerte pendant l'établissement de la demande. UN ولم تقدم له أي مساعدة قانونية أثناء إعداد طلبه.
    Le dialogue soutenu mené avec la société civile pendant l'élaboration du rapport national a été salué. UN وأُشيد بالحوار الفعال الذي جرى مع المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني.
    Il a exhorté l'Oman à répondre aux préoccupations du Comité des droits de l'enfant dans le cadre de l'élaboration du nouveau code de l'enfant. UN وشجعت المملكة المتحدة عمان على تناول شواغل لجنة حقوق الطفل أثناء إعداد مشروع قانون الطفل الجديد.
    Il convenait de faire prévaloir ce droit inaliénable durant l'élaboration du projet de déclaration et de l'appliquer aux peuples autochtones. UN وينبغي التمسك بهذا الحق غير القابل للتصرف أثناء إعداد مشروع الإعلان وتطبيقه على السكان الأصليين.
    Le MES prend part à ce processus en présentant des programmes et des critères qui doivent être pris en compte dans l'élaboration et l'approbation des manuels. UN وتشارك وزارة التعليم والعلوم في هذه العملية بتقديم برامج ومعايير لمراعاتها أثناء إعداد الكتب المدرسية واعتمادها.
    Pareille recommandation a été faite dans un document établi par le Comité d'égalité des sexes durant l'établissement de la stratégie nationale pour la protection et le soutien des droits de la personne dans la République slovaque. UN وقد قُدمت توصية بهذا الشأن في المواد التي أعدتها لجنة المساواة بين الجنسين أثناء إعداد الاستراتيجية الوطنية لحماية ودعم حقوق الإنسان في الجمهورية السلوفاكية.
    Il note également que l'État partie a consulté des organisations non gouvernementales pour établir le présent rapport périodique et que la délégation a salué le travail de ces organisations, qui ont fourni au Comité des informations supplémentaires pertinentes. UN كما تلاحظ اللجنة تشاور الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد هذا التقرير الدوري، واعتراف الوفد بجهود هذه المنظمات في إمداد اللجنة بالمعلومات الإضافية ذات الصلة.
    Le dialogue actif instauré avec la société civile au moment de l'élaboration du rapport national a été salué. UN ونظروا بعين الرضا إلى الحوار الجدي مع المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني.
    Dans le cas des opérations dont le mandat comporte des fonctions législatives et exécutives, l'assistance et les avis seront également axés sur l'élaboration de textes législatifs. UN وفي حالة العمليات ذات المهام التشريعية والتنفيذية، ستُقدم المساعدة والمشورة كذلك أثناء إعداد الصكوك التشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد