ويكيبيديا

    "أثناء ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intervalle
        
    • attendant
        
    • Pendant ce temps
        
    • faisant
        
    • durant
        
    • ailleurs
        
    • cours de cette
        
    • pendant cette
        
    • à cette occasion
        
    • au cas où certains
        
    • pendant que
        
    • ce moment-là
        
    • en même temps
        
    Le but de l'exercice était d'essayer de voir ce qui pouvait être fait dans l'intervalle. UN وقال إنه يدرك أن هذا الأمر كان يقصد منه محاولة استطلاع ما يمكن القيام به أثناء ذلك.
    Si dans l'intervalle nous pouvions nous entendre sur un mandat, le statut de collaborateur du Président pourrait être converti en celui de coordonnateur spécial. UN وإذا استطعنا أثناء ذلك الاتفاق على ولاية معينة، فإن مركز معاون للرئيس قد يتحول إلى مركز منسق خاص.
    En attendant, on va trop vite, et ils le savent. Open Subtitles أثناء ذلك أريد أن أخبرك أننا نتحرك بسرعة كبيرة
    Le mystère continue. En attendant, on a un autre problème. Open Subtitles لذا اللغز يستمر,أثناء ذلك لدينا حاله أخرى
    Pendant ce temps, je continuerai de suivre de près l'évolution de la situation au Libéria. UN وسأواصل، في أثناء ذلك الوقت، رصد الحالة في ليبريا عن كثب.
    Ce faisant, il aborde sous un angle spécifique le fonctionnement de l'économie mondiale et la gestion macro-économique globale. UN ويلقي في أثناء ذلك نظرة تلقي الضوء على مسار عمل الاقتصاد العالمي واﻹدارة الاقتصادية الكلية العالمية.
    Elle a donné six mois au Parlement de la Fédération pour harmoniser la loi avec la Constitution, les articles concernés demeurant en vigueur dans l'intervalle. UN وأمهلت المحكمة البرلمان الاتحادي ستة أشهر لمواءمة الأحكام غير المتساوقة مع دستور الاتحاد، فيما تظل الأحكام أثناء ذلك نافذة على أساس مؤقت.
    Elles espéraient que cela serait fait sous peu et se demandaient ce qui était fait dans l'intervalle. UN وأعربوا عن أملهم في استكماله سريعا وتساءلوا عما يجري عمله أثناء ذلك.
    L'avion avait dans l'intervalle quitté le territoire indien pour se rendre en Thaïlande au lieu de s'en tenir à sa destination initiale - Yangon. UN وغادرت الطائرة في أثناء ذلك الأراضي الهندية متوجهة إلى تايلند بدلاً من وجهتها الأصلية وهي يانغون.
    Elles espéraient que cela serait fait sous peu et se demandaient ce qui était fait dans l'intervalle. UN وأعربوا عن أملهم في استكماله سريعا وتساءلوا عما يجري عمله أثناء ذلك.
    De toute évidence, la créature s'est transformée dans l'intervalle. Open Subtitles من البديهي أنّ المخلوق قد تحوّل أثناء ذلك.
    En attendant, pourrais monter sur le toit et vérifier la cheminée? Open Subtitles ...أثناء ذلك أيمكنك أن تذهب للسطح وتتفقد المدخنة ؟
    En attendant occupe-toi de la une. Open Subtitles في أثناء ذلك أريدك أن تفكر في عنوان رئيسي
    En attendant, les responsables de l'appui à la mission se concentrent sur les possibilités de gains d'efficacité qui permettraient de réduire les coûts de fonctionnement des groupes électrogènes; UN وتنصب جهود دعم البعثة في أثناء ذلك على استكشاف السبل التي يمكن اتباعها لتحقيق مكاسب في الكفاءة تخفض تكاليف مولدات الكهرباء؛
    Pendant ce temps, il faut s'occuper de cette affaire avec une certaine délicatesse où la consommation de n'importe quel potentiel dangereux et psychotrope hallucinogène doit être entrepris hors d'un laboratoire. Open Subtitles و لكن أثناء ذلك لابد أن ننجز هذا العمل بحساسية معينة حيث نقلل من أي مخاطرة محتملة
    Pendant ce temps nous devrons tuer le chef. Open Subtitles لكننا يجب أن نقتل القائد أثناء ذلك الوقت
    Ce faisant, je voudrais saisir cette occasion de souligner certaines des considérations qui ont conduit mon Gouvernement à mener cette initiative devant l'Assemblée générale. UN وأود أثناء ذلك أن أغتنم الفرصة كي أبرز بعض الاعتبارات التي دفعت حكومتي إلى القيام بهذه المبادرة في الجمعية العامة.
    Le Groupe avait fait diverses recommandations et un projet de décision avait été préparé par un groupe de contact constitué durant cette réunion. UN وقد قدم الفريق عدداً من التوصيات وقام فريق اتصال، أنشئ أثناء ذلك الاجتماع، بإعداد مشروع مقرر.
    Par ailleurs, elle a observé que cette initiative avait fait l’objet d’un premier échange de vues au sein du Conseil d’administration de la Banque au cours duquel les administrateurs avaient demandé un certain nombre d’éclaircissements. UN كما أن ذلك الوفد لاحظ أن هذه المبادرة كانت بالفعل موضع تبادل لﻵراء داخل مجلس إدارة البنك الدولي وحدث في أثناء ذلك أن طلب المديرون بعض اﻹيضاحات المعينة.
    Un Allemand a été également blessé au cou au cours de cette attaque. UN وأصيب موظف ألماني بجروح في رقبته أثناء ذلك الهجوم.
    Il aurait été emprisonné pour le meurtre de membres de l'UNP pendant cette période, et libéré lors de l'arrivée au pouvoir du JVP en 1994. UN أ. قد سجن لقتله بعض أعضاء الحزب الوطني المتحد أثناء ذلك التمرد؛ وأطلق سراحه حينما تولت الجبهة الشعبية للتحرير السلطة في عام 1994.
    Les preuves réunies démontrent l'existence d'une politique séparatiste consistant à modifier par la force la composition démographique de l'Abkhazie, et d'atrocités commises à cette occasion. UN وتشير اﻷدلة التي توفرت لديها إلى السياسة الانفصالية المتمثلة في تغيير التكوين الديمغرافي ﻷبخازيا بالقوة، وإلى اﻷعمال الشنيعة التي ارتكبت أثناء ذلك.
    3. Accepte, à titre temporaire pour 1998, les modifications proposées aux paragraphes 27 à 31 du document DP/FPA/1997/16 concernant les postes de spécialiste des services d'appui technique dans les institutions et organismes des Nations Unies, étant entendu qu'au cas où certains de ces postes deviendraient vacants, aucun ne serait pourvu entre-temps; UN ٣ - يوافق، على أساس مؤقت لعام ١٩٩٨، على المقترحات الخاصة بإدخال تعديلات على وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني في وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، والواردة في الفقرات ٢٧-٣١ من الوثيقة DP/FPA/1997/16، على أن يكون من المفهوم أنه لن يتم، أثناء ذلك ملئ الشواغر القائمة في وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني؛
    Nous savons que pendant que vous étiez marié à votre femme... Open Subtitles ماذا تريدون مني؟ نحن نعلم أنك متزوج، ولكن أثناء ذلك
    Mais il était attaché à ce moment-là, et je pense que l'ours a été appâté. Open Subtitles لكنّه كان مقيداً أثناء ذلك وأظن أنّ الدّب قد زوّد بطعم
    traiter les demandes de détermination du statut de réfugié qui sont en attente dans de nombreux pays et accroître en même temps les capacités locales dans ce domaine; et UN معالجة الأعمال المتأخرة في مجال تحديد مركز اللاجئين في عدد كبير من البلدان والقيام في أثناء ذلك بتدعيم القدرات المحلية للإضطلاع بهذا العمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد