Ce document réunit 21 programmes des organismes des Nations Unies en Sierra Leone, dont un sur l'accès à la justice et au respect des droits de l'homme. | UN | وتجمع هذه الوثيقة 21 برنامجاً لأسرة الأمم المتحدة في سيراليون، يركز أحدها على الوصول إلى القضاء وحقوق الإنسان. |
En 2009, 30 accidents distincts se sont produits, la plupart au sud du Liban, dont un mortel. | UN | وفي عام 2009، وقع 30 حادثاً منفصلاً، أغلبها في جنوب لبنان، وأسفر أحدها عن مقتل شخص. |
Quatre Parties ont fourni des renseignements sur de récentes initiatives, dont une intervenant au nom de l'Alliance des petits États insulaires. | UN | وقدمت أربعة أطراف معلومات عن المبادرات الأخيرة، وقد تحدث أحدها باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Actuellement, quatre projets distincts sont en cours de réalisation en Ethiopie, dont l'un est financé conjointement par le PNUD et la Banque mondiale. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري تنفيذ أربعة مشاريع مستقلة في اثيوبيا، يشترك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي في تمويل أحدها. |
Son cousin évoque avec crainte des champs de mines, dont l'une a tué un voisin la veille de son retour. | UN | وأبناء عمومته يتكلمون بعصبية عن اﻷلغام اﻷرضية، التي قتل أحدها جارا مسنا لهم في اليوم السابق على عودته. |
Vous avez sûrement un million de raisons de haïr votre ex-mari, mais ceci ne devrait pas être l'une d'entre elles. | Open Subtitles | أنت على الأرجح لديك مليون سبب لتنبذي زوجك السابق، لكن هذا لا يجب أن يكون أحدها. |
Pour faciliter la création d'entreprise, on peut commencer par supprimer les prescriptions inutiles, le sceau de la société étant l'une d'elles. | UN | يمكن تحسين عملية إنشاء الشركات بداية بإلغاء عدد من الشروط التي لا حاجة إليها. وختم الشركة هو أحدها. |
une délégation s'est demandée quel était l'avantage comparatif du Fonds en matière de migrations internationales. | UN | وتساءل أحدها عما اذا كانت الهجرة الدولية مجالا يتمتع فيه الصندوق بميزة نسبية. |
Il comporte quatre volets, dont un est axé sur le renforcement des mécanismes nationaux de promotion et de protection des droits des populations autochtones. | UN | ويحتوي المشروع على أربعة عناصر، يركز أحدها على دعم القدرات الوطنية لأجل تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين. |
Au total, 34 des 46 camions-citernes commandés sont arrivés dans le pays, dont un endommagé. | UN | ووصلت إلى البلد صهاريج مياه عددها 34 من بين 46 صهريجا مطلوبا، ووصل أحدها معطوبا. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de sept Parties, dont un s'est exprimé au nom du Groupe des 77 et de la Chine et un au nom de la Communauté européenne et de ses États membres. | UN | وأدلت سبعة أطراف ببيانات، وتحدث أحدها باسم مجموعة ال77 والصين وآخر باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء. |
Sept demandes avaient été faites en 2008, contre huit en 2007, dont une a ensuite été retirée. | UN | وقُدمت سبعة طلبات في عام 2008، بينما قدمت ثمانية طلبات في عام 2007، سُحب أحدها في وقت لاحق. |
Sept demandes avaient été faites en 2008, contre huit en 2007, dont une a ensuite été retirée. | UN | وقُدمت سبعة طلبات في عام 2008، بينما قدمت ثمانية طلبات في عام 2007، سُحب أحدها في وقت لاحق. |
ii) Quand, au cours de cinq années, il est condamné à trois peines, dont une peine privative de liberté; | UN | `2` إذا صدرت ضده ثلاثة أحكام جزائية أحدها مقيدة للحرية خلال خمس سنوات؛ |
À l'avenir, le tronc commun des programmes comprendra huit domaines dont l'un est l'enseignement aux élèves ayant des besoins spéciaux. | UN | وسيتضمن الجزء الأساسي من البرامج في المستقبل ثمانية مجالات، أحدها هو تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Dans ce contexte, la Quatrième Commission a adopté quatre projets de résolution dont l'un porte sur 11 territoires, et un projet de décision. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت اللجنة الرابعة أربعة مشاريع قرارات، يشمل أحدها 11 إقليما، ومشروع مقرر. |
Le nombre de systèmes d'armements nucléaires non stratégiques des ÉtatsUnis est passé de 13 à 2 dont l'un n'est pas déployé dans les circonstances normales. | UN | وقد تم تقليص عدد أنظمة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية لدى الولايات المتحدة من 13 إلى 2، أحدها لا يوجد في حالة تأهب في الظروف العادية. |
Il recommande au Comité de déclarer 6 communications irrecevables et 6 autres recevables, dont l'une sera présentée au Comité plénier. | UN | ويوصي اللجنة بأن تعلن عدم مقبولية 6 بلاغات ومقبولية 6 بلاغات أخرى، سيقدم أحدها إلى اللجنة بكامل هيئتها. |
De nouvelles roquettes ont été tirées dimanche, dont l'une a atterri dans une zone industrielle non loin du bâtiment où siège le conseil municipal de Sderot. | UN | ثم أطلق وابل آخر من الصواريخ يوم الأحد، فسقط أحدها في منطقة صناعية لا تبعد كثيرا عن مبنى بلدية سديروت. |
l'une d'entre elles eût souhaité voir le FNUAP travailler en coopération plus étroite avec les ONG et les organisations nationales. | UN | وقال أحدها إنه يرغب في أن يرى الصندوق يعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية. |
l'une d'elles concerne les effets des prescriptions environnementales sur l'accès aux marchés et sur la compétitivité − en particulier des pays en développement. | UN | وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
une délégation s'est demandée quel était l'avantage comparatif du Fonds en matière de migrations internationales. | UN | وتساءل أحدها عما اذا كانت الهجرة الدولية مجالا يتمتع فيه الصندوق بميزة نسبية. |
L'un d'entre eux est la création de systèmes productifs locaux satisfaisant aux normes internationales et dont les produits sont compétitifs à l'échelle mondiale. | UN | أحدها إنشاء مجموعات تفي بالمعايير العالمية وتكون منتجاتها منافسة عالمياً. |
La classe moyenne a ses vertus et l'agriculture en fait partie. | Open Subtitles | الطبقات الوسطى لهم فضائلهم، والإدارة أحدها |