La possibilité que des acteurs non étatiques puissent acquérir des armes nucléaires confère une nouvelle dimension à l'urgence. | UN | كما أن إمكانية نجاح أطراف غير حكومية في الوصول إلى الأسلحة النووية تضيف بعدا آخر لهذه الضرورة الملحة. |
Nous partageons les craintes universelles légitimes quant au risque croissant que des acteurs non étatiques se dotent d'armes de destruction massive, y compris d'armes chimiques, biologiques, voire nucléaires. | UN | ونحن نتشاطر القلق العالمي المشروع إزاء الخوف المتنامي من احتمال اقتناء أطراف غير حكومية لأسلحة دمار شامل، بما في ذلك الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وحتى النووية. |
Des préoccupations sont également exprimées concernant le nombre croissant de violations commises par des acteurs non étatiques. | UN | ويُشار أيضاً إلى بعض أوجه القلق إزاء تزايد الانتهاكات من جانب أطراف غير حكومية. |
Or, si le lancement de ces roquettes est bien une attaque armée contre Israël, il est le fait d'acteurs non étatiques. | UN | وفي حين أن إطلاق صواريخ القسام يشكل هجوماً مسلحاً على إسرائيل فإن من يقوم بذلك أطراف غير حكومية. |
L'État partie devrait respecter strictement le principe du non-renvoi de personnes soumises à des persécutions de la part d'agents extérieurs à l'État et garantir l'application de la jurisprudence du Tribunal administratif fédéral sur cette question. | UN | ينبغي أن تمتثل الدولة الطرف بالكامل لمبدأ عدم ترحيل الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد. |
II. Considérations générales sur la fourniture de services par des acteurs non étatiques 4−13 4 | UN | ثانياً - معلومات أساسية عن تقديم الخدمات من جانب أطراف غير حكومية 4-13 4 |
d'assainissement par des acteurs non étatiques et les droits de l'homme 14−17 7 | UN | ألف - صلـة توفـير الميـاه والإصحـاح مـن جانب أطراف غير حكومية بحقوق الإنسان 14-17 9 |
par des acteurs non étatiques | UN | ثانياً - معلومات أساسية عن تقديم الخدمات من جانب أطراف غير حكومية |
A. Liens entre la fourniture de services de distribution d'eau et d'assainissement par des acteurs non étatiques et les droits de l'homme | UN | ألف - صلة توفير المياه والإصحاح من جانب أطراف غير حكومية بحقوق الإنسان |
18. L'État ne peut se soustraire à ses obligations relatives aux droits de l'homme en associant des acteurs non étatiques à la fourniture de services. | UN | 18- لا يمكن للدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها على صعيد حقوق الإنسان بإشراك أطراف غير حكومية في تقديم الخدمة. |
C'est dans une situation de ce genre que la communauté mondiale se trouve confrontée à de nouvelles et graves menaces pour la paix et à la sécurité internationales, notamment au risque de voir des acteurs non étatiques se procurer des armes de destruction massive. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يجد المجتمع الدولي نفسه أيضا في مواجهة تهديدات جديدة ومثيرة للقلق ضد السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك إمكانية وصول أطراف غير حكومية إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Nous rappelons que la question de la possession de ces armes par des acteurs non étatiques a failli faire échouer la Conférence de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ونحن نذكر أن مسألة وجود مثل هذه الأسلحة في أيدي أطراف غير حكومية قد قوضت تقريبا المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001. |
Les États Membres doivent être disposés à seconder les agents humanitaires, dans les négociations qu'ils entreprennent, et soutenir les accords auxquels ils parviennent, notamment ceux qui sont conclus avec des acteurs non étatiques. | UN | وينبغي أن تكون الدول الأعضاء مستعدة لدعم الأطراف القائمة بالشؤون الإنسانية التي تجري هذه المفاوضات، والاتفاقات التي تتوصل إليها، وأن يشمل ذلك الاتفاقات التي يتم إبرامها مع أطراف غير حكومية. |
Que des acteurs non étatiques puissent acquérir et utiliser de telles armes, c'est là une préoccupation croissante parmi les membres de la communauté internationale et à l'intérieur de l'ONU. | UN | وهناك قلق متزايد بين أعضاء المجتمع الدولي وداخل الأمم المتحدة من أن تتمكن أطراف غير حكومية من حيازة واستخدام هذه الأسلحة. |
La Cour, dans son avis consultatif, qui serait entériné par le présent projet de résolution, semble dire que le droit d'un État de se défendre n'existe que lorsque cet État est attaqué par un autre État, et que le droit de légitime défense n'existe pas contre des acteurs non étatiques. | UN | وبالتالي فإن فتوى المحكمة، التي من شأن مشروع القرار هذا أن يقبلها، تبدو وكأنها تقول إنه ليس لدولة الحق في الدفاع عن نفسها إلا عند هجوم دولة أخرى عليها، وإنه لا يوجد حق في الدفاع عن النفس ضد أطراف غير حكومية. |
Les manifestations de haine collective empoisonnent les relations entre les communautés, mettent en danger les personnes et les groupes et sont la source d'innombrables violations des droits de l'homme commises par des organismes publics et/ou des acteurs non étatiques. | UN | 16- تُسمّم مظاهر الكراهية الجماعية العلاقات بين الطوائف، وتهدد الأفراد والجماعات، وتشكل مصدراً لعدد لا يحصى من انتهاكات حقوق الإنسان على يد وكالات حكومية و/أو أطراف غير حكومية. |
7. Le Comité prend note des difficultés auxquelles doit faire face l'État partie, à savoir notamment les catastrophes naturelles et le transfert de compétences aux provinces, conformément au dixhuitième amendement constitutionnel, ainsi que l'augmentation des attaques violentes et des menaces par des acteurs non étatiques. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالأوقات العصيبة التي تواجهها الدولة الطرف والتي تميزت بتعرضها لكوارث طبيعية وبنقل سلطات إلى المقاطعات بموجب التعديل الدستوري الثامن عشر، فضلاً عن زيادة التهديدات والهجمات العنيفة التي تقوم بها أطراف غير حكومية. |
La réunion, prenant note de l'adoption de la résolution 1540 du 28 avril 2004 et de la résolution 1673 du 27 avril 2006 du Conseil de sécurité des Nations Unies, dont la portée se limite à la prévention de l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques, a souligné que ce dispositif constitue un arrangement temporaire pour combler un vide juridique dans les règles internationales. | UN | 98 - أكد الاجتماع مجددا، في معرض تسجيله لاعتماد قراري مجلس الأمن الدولي رقم 1540 في 28 نيسان/أبريل 2004 ورقم 1673 في 27 نيسان/أبريل 2006 اللذين لا يقتصر نطاقهما على منع أطراف غير حكومية من امتلاك أسلحة الدمار الشامل، أن اعتماد هذين القرارين يعتبر ترتيبا مؤقتا لسد الفجوة في القواعد الدولية. |
S'il opte pour cette formule, l'État doit adopter des mesures spécifiques qui prennent en considération la participation d'acteurs non étatiques pour s'assurer que l'exercice des droits à l'eau et à l'assainissement n'est pas compromis. | UN | وعند اختيار هذا الشكل لتقديم الخدمة يجب أن تعتمد الدولة تدابير تأخذ في الاعتبار مشاركة أطراف غير حكومية لكفالة عدم الإخلال بالحقوق في الصرف الصحي والمياه. |
L'élimination des armes nucléaires des arsenaux des États qui en sont dotés dissuaderait les pays qui souhaitent acquérir de telles armes et éviterait toute possibilité de les voir tomber aux mains d'acteurs non étatiques susceptibles de les utiliser contre les populations civiles. | UN | وإزالة الأسلحة النووية من ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية ستشكل رادعا للبلدان التي ترغب في امتلاكها وستزيل فرص وقوعها في أيدي أطراف غير حكومية تنوي استخدامها ضد السكان المدنيين. |
Nous demandons la mise en œuvre intégrale de ces résolutions juridiquement contraignantes, qui constituent des mécanismes fondamentaux pour empêcher que des armes de destruction massive, leurs vecteurs ou leur fabrication, ne tombent aux mains d'acteurs non étatiques à travers le monde. | UN | وإننا ندعو إلى التنفيذ الكامل لهذين القرارين الملزمين قانونيا، واللذين يعتبران آلية أساسية لمنع أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إطلاقها أو تصنيعها، من الوصول إلى أيدي أطراف غير حكومية في جميع أنحاء العالم. |
L'État partie devrait respecter strictement le principe du non-renvoi de personnes soumises à des persécutions de la part d'agents extérieurs à l'État et garantir l'application de la jurisprudence du Tribunal administratif fédéral sur cette question. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد. |