ويكيبيديا

    "أطر تشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cadres législatifs
        
    • des cadres législatifs
        
    • cadre juridique
        
    • cadre législatif
        
    • leurs cadres législatifs
        
    :: L'élaboration de cadres législatifs régissant le travail des organisations de la société civile; UN :: وضع أطر تشريعية تحكم عمل منظمات المجتمع المدني
    Mise en place de cadres législatifs et institutionnels pour des élections libres, justes, transparentes et viables UN أطر تشريعية ومؤسسية من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة ومستدامة
    Il a en outre souligné la nécessité de mettre en place des cadres législatifs et institutionnels qui tiennent compte des exigences dudit chapitre. UN كما شدّد الفريق العامل على أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية تتسق مع المتطلبات المذكورة في الفصل الثاني.
    Gouvernance Absence ou insuffisance des cadres législatifs et réglementaires de base UN عدم وجود أطر تشريعية وتنظيمية أساسية، وعدم شموليتها
    Faute d'un cadre juridique en la matière, de nombreux enfants se trouvent dans cette situation. UN وتنتشر هذه المشكلة لدى الأطفال نظراً إلى عد وجود أطر تشريعية.
    La plupart des États ont désormais un cadre législatif et réglementaire imposant aux banques et institutions financières de signaler les transactions suspectes. UN وأصبح لدى معظم الدول الآن أطر تشريعية ورقابية تقضي بأن تبلغ المصارف والمؤسسات المالية عن المعاملات المشبوهة.
    7. L'ONUDC concentre ses efforts d'assistance législative sur le soutien aux États désirant mettre en vigueur ou réviser leurs cadres législatifs pertinents. UN 7- وتنصبُّ جهود المساعَدة التشريعية للمكتب على معاونة الدول في سَنِّ أطر تشريعية في هذا الشأن أو تنقيح أطرها ذات الصلة.
    Il faudra notamment continuer de porter attention à la mise en place de cadres législatifs et de procédures opérationnelles permanentes propres à donner effet aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي إيلاء اهتمام مستمر لوضع أطر تشريعية وإجراءات معيارية للتشغيل تضع معايير حقوق الإنسان موضع التنفيذ.
    Il s'agit notamment de l'adoption ou du renforcement de cadres législatifs et de mesures de politique générale, et aussi du fait que la plupart des pays sont maintenant parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويشمل هذا وضع أطر تشريعية وفي مجال السياسات أو تعزيز هذه الأطر، فضلا عن أن جميع البلدان تقريبا أصبحت حاليا أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    i) Donner des orientations pratiques et fournir une aide aux fins d'élaboration et de mise en œuvre de cadres législatifs et institutionnels ayant pour objet d'améliorer la gestion de l'environnement aux niveaux national et sous-régional, et de contribuer à la réduction des risques; UN ' 1` التوجيه في مجال السياسة العامة والمساعدة في وضع وتنفيذ أطر تشريعية ومؤسساتية لتحسين الإدارة البيئية على المستويين الوطني ودون الإقليمي والإسهام في الحد من المخاطر؛
    On a aussi fait observer que d'autres facteurs, comme l'existence de cadres législatifs et d'infrastructures informatiques adaptés, pouvaient faciliter la mise en place de tels systèmes. UN وأُشير إلى عوامل أخرى يمكن أن تيسر تنفيذ تلك النظم، مثل وجود ما من هو مناسب من أطر تشريعية وبنية تحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il s'agirait notamment de favoriser l'échange d'informations, d'encourager les membres des groupes régionaux à ratifier la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires et de proposer la mise en place de cadres législatifs régionaux et nationaux. UN وقد شمل ذلك تقاسم المعلومات، وتشجيع أعضاء المجموعات الإقليمية على التصديق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بتجنيد وتمويل وتدريب المرتزقة، واقتراح إنشاء أطر تشريعية إقليمية ووطنية.
    Cette stratégie propose des recommandations pour lutter contre la médicalisation de cette pratique, notamment la mise en place de cadres législatifs et réglementaires, leur suivi et leur évaluation, ainsi que l'allocation de ressources pour leur mise en œuvre. UN وتعرض الاستراتيجية توصيات التصدي لإضفاء الطابع الطبي على هذه الممارسة، بما في ذلك إنشاء أطر تشريعية وتنظيمية، ورصدها وتقييمها وتخصيص الأموال لتنفيذها.
    Soulignant que, en vue du prochain examen du chapitre II lors du deuxième cycle du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention, il importe de mettre en place des cadres législatifs et institutionnels qui tiennent compte des exigences dudit chapitre, UN وإذ يشدِّد، في ضوء الاستعراض الوشيك للفصل الثاني أثناء الدورة الثانية لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، على أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية متسقة مع متطلبات ذلك الفصل،
    Elle a souligné qu'en vue du prochain examen du chapitre II de la Convention lors du deuxième cycle du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention, il importait de mettre en place des cadres législatifs et institutionnels qui tiennent compte des exigences de ce chapitre. UN وأكَّد المؤتمر، في ضوء الاستعراض المقبل للفصل الثاني من الاتفاقية خلال الدورة الثانية لآلية استعراض تنفيذها، أهميةَ بناء أطر تشريعية ومؤسسية متَّسقة مع متطلّبات ذلك الفصل.
    Dans sa résolution 4/3, la Conférence a également souligné qu'il importait de mettre en place des cadres législatifs et institutionnels qui tiennent compte des exigences du chapitre II de la Convention. UN وأكَّد المؤتمر أيضاً في قراره 4/3 على أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية متَّسقة مع متطلّبات الفصل الثاني من الاتفاقية.
    Pour remédier à cette situation, la communauté internationale a reconnu qu'il fallait éliminer l'appât du gain et, dans un premier temps, les États Membres ont établi des cadres législatifs incriminant le blanchiment d'argent. UN وبغية التصدِّي لهذا الوضع، سلَّم المجتمع الدولي بالحاجة إلى تجريد الجريمة من أرباحها، ومن ثم قامت الدول الأعضاء، كخطوة أولى، بوضع أطر تشريعية لتجريم غسل الأموال.
    Il convient de tendre vers une meilleure intégration des politiques environnementales et économiques et, dans les cas où des cadres législatifs appropriés existent, de veiller à ce qu'elles soient mieux appliquées. UN وتوجد حاجة إلى إقامة تكامل أفضل بين السياسات البيئية والاقتصادية، وكذلك ضمان تعزيز الامتثال حيث توجد أطر تشريعية مناسبة.
    En ce qui concerne le développement durable des ressources marines dans le cadre du nouveau régime juridique, l'on répondra en priorité aux besoins des États en matière d'informations et de données spécialisées leur permettant d'élaborer, à l'échelon national, sous-régional ou régional, des systèmes informatiques intégrés sur les zones maritimes placées sous une juridiction nationale et de mettre en place le cadre juridique approprié. UN ولتحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات في سياق النظام الدولي للمحيطات، ستعطى اﻷولوية لاحتياجات الدول من البيانات والمعلومات المتخصصة اللازمة ﻹقامة نظم وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية متكاملة للمعلومات فيما يتعلق بالمناطق البحرية داخل حدود الولاية الوطنية، واللازمة كذلك ﻹقامة أطر تشريعية مناسبة.
    En ce qui concerne le développement durable des ressources marines dans le cadre du nouveau régime juridique, l'on répondra en priorité aux besoins des États en matière d'informations et de données spécalisées leur permettant d'élaborer, à l'échelon national, sous-régional ou régional, des systèmes informatiques intégrés sur les zones maritimes placées sous une juridiction nationale et de mettre en place le cadre juridique approprié. UN ولتحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات في سياق النظام الدولي للمحيطات، ستعطى اﻷولوية لاحتياجات الدول من البيانات والمعلومات المتخصصة اللازمة ﻹقامة نظم وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية متكاملة للمعلومات فيما يتعلق بالمناطق البحرية داخل حدود الولاية الوطنية، واللازمة كذلك ﻹقامة أطر تشريعية مناسبة.
    :: Absence de cadre législatif et d'institutions propres à prévenir la discrimination raciale et à offrir des voies de recours aux victimes; UN :: عدم وجود أطر تشريعية ومؤسسات لمنع التمييز العنصري وتوفير سبل الانتصاف
    Elle recommande en particulier d’aider les États à élaborer un cadre législatif et réglementaire et de mettre à leur disposition des technologies et des programmes de formation. UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة بأن يتضمن الدعم الدولي تقديم مساعدات تقنية لوضع أطر تشريعية وتنظيمية، ونقل التكنولوجيا، وإنشاء برامج تدريبية ملائمة.
    Le prélèvement direct des dépenses d'appui présenterait un avantage pour les organisations qui bénéficient d'un pourcentage élevé de contributions volontaires, vu leurs cadres législatifs souvent plus souples. UN ووضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب المنظمات مفيد بالنسبة إلى المنظمات التي تتلقى نسبة إجمالية عالية من التبرعات، لما تتسم به في غالب الأحيان من أطر تشريعية أكثر مرونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد