ويكيبيديا

    "أطفال دون سن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants de moins de
        
    • des enfants âgés de moins de
        
    • d'enfants de moins de
        
    • enfant de moins de
        
    • des garçons de moins de
        
    • les enfants ont moins de
        
    • âgé de moins de
        
    • aucun mineur de
        
    • pas atteint l'âge
        
    • personnes de moins de
        
    • d'enfants âgés de moins de
        
    • plusieurs enfants de moins de
        
    Mais, dans de nombreux autres cas, notamment lorsque les victimes sont des enfants de moins de 13 ans, une enquête est ouverte automatiquement. UN ولكن توجد حالات عديدة يتم التحقيق فيها تلقائياً، ومن بينها حالات يكون ضحاياها أطفال دون سن 13 عاماً.
    :: Le transfert à un travail moins pénible des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants de moins de trois ans; UN :: نقل المرأة الحامل والمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة إلى عمل أقل إرهاقا؛
    Mille quatre cent soixante-quinze patients ont assisté à des séances de physiothérapie et 172 autres, dont des enfants de moins de 15 ans, sont déjà inscrits et recevront ce type de soins. UN وثمة ١٧٢ مريضا إضافيا، بمن فيهم أطفال دون سن ١٥ عاما، مسجلون لتلقي مزيد من العلاج.
    La commutation de la peine de mort en emprisonnement à perpétuité pour les femmes condamnées qui sont enceintes ou ont des enfants âgés de moins de trois ans est abolie; UN :: تم إلغاء عقوبة الإعدام وتخفيفها إلى عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للمرأة المدانة التي قد تكون حاملاً أو لديها أطفال دون سن الثالثة.
    Ces programmes ciblent les ménages à la tête desquels se trouvent des personnes âgées qui prennent soin d'enfants de moins de 15 ans. UN وهذه البرامج موجهة إلى الأسر المعيشية التي يرأسها أشخاص كبار السن لديهم أطفال دون سن الخامسة عشرة.
    204. Les chefs de famille monoparentale sont généralement des parents qui — étant soit divorcés, soit séparés — vivent avec des enfants de moins de 18 ans. UN 204- وأرباب الأسر وحيدة الوالد هم عادة أحد الوالدين الذي يعيش مع أطفال دون سن 18 عاما إما بسبب الطلاق أو الانفصال.
    Le Comité note en particulier l'absence de suivi adéquat et systématique des décès d'enfants et le fait que les crimes commis contre des enfants de moins de 16 ans ne sont pas dûment consignés. UN وتلاحظ بالخصوص غياب متابعة كافية ومنهجية لحالات وفاة الأطفال وعدم تسجيل الجرائم التي ترتكب ضد أطفال دون سن 16.
    D'après ces dispositions, le fait de commettre des actes impudiques avec des enfants de moins de 16 ans, ou d'être un instrument dans ce genre de pratique, est puni par la loi. UN فبموجب هذه اﻷحكام يعاقب القانون على إرتكاب، أو التواطؤ في إرتكاب، أي أفعال منافية للاحتشام مع أطفال دون سن ٦١ سنة.
    Les femmes ayant des enfants de moins de 14 ans ont la priorité pour choisir l'équipe de travail si un tel choix existe. UN وللمرأة التي لديها أطفال دون سن الرابعة عشرة، أولوية في حق اختيار نوبة العمل الخاصة بها، إذا ما توفر هذا الاختيار.
    De même, il est interdit aux employeurs de mettre fin, de leur propre initiative, au contrat d'emploi de femmes qui ont des enfants de moins de 3 ans. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Le Code du travail interdit le licenciement des femmes ayant des enfants de moins de 6 ans. UN ويحظر قانون العمل تسريح نساء لهن أطفال دون سن ست سنوات.
    Toutes les familles avec des enfants de moins de six ans reçoivent la Prestation, qu'ils peuvent utiliser pour les frais de garde. UN تتلقّى هذا الاستحقاق جميعُ الأسر التي لديها أطفال دون سن السادسة، ويمكنها استخدامه لدفع تكاليف رعاية أطفالها.
    Des mères avec des enfants de moins de 18 ans ont reçu des subventions pour assurer les soins de santé et l'éducation de ces enfants. UN وقُدِّمن إلى الأمهات اللائي لديهن أطفال دون سن الثامنة عشرة إعانات لتغطية العناية الصحية بالأطفال وتعليمهم.
    Vous avez des enfants de moins de 20 ans à charge ? Open Subtitles هل يعيش معك أي أطفال دون سن العشرين يعتمدون عليك في معيشتهم؟ كلا.
    Les forces de protection civile se sont engagées à cesser de recruter et d'entraîner des enfants âgés de moins de 18 ans et à entreprendre la démobilisation des enfants combattants qui se trouvent dans leurs rangs. UN وتعهدت قوة الدفاع المدني بوقف تجنيد وضم أطفال دون سن ١٨، وببدء عملية تسريح اﻷطفال المقاتلين في صفوفها.
    Pour donner l’exemple, le Gouvernement a décidé de s’abstenir de recruter des enfants âgés de moins de 18 ans. UN وفي هذا السياق، وافقت الحكومة على تقديم مثال يحتذى به بعدم تجنيد أطفال دون سن اﻟ ١٨.
    En outre, le droit international interdit l'imposition de la peine de mort pour toutes les infractions commises par des enfants âgés de moins de 18 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحرم القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام لجرائم أرتكبها أطفال دون سن 18 سنة.
    - Les établissements préscolaires existants peuvent être utilisés plus efficacement pour les parents d'enfants de moins de 3 ans. UN - يمكن استخدام مراكز الحضانة الموجودة بصورة أكثر فعالية كموارد للوالدين اللذين لديهما أطفال دون سن الثالثة.
    Le droit de la famille fait interdiction au mari d'exiger le divorce pendant la grossesse de son épouse et s'ils ont un enfant de moins de 1 an. UN ويحظر قانون اﻷسرة اﻷزواج من المطالبة بالطلاق بينما زوجاتهم في حالة حمل أو لديهن أطفال دون سن الواحدة.
    Après avoir obtenu le dossier, qui concernait une condamnation à huit ans d'emprisonnement pour agression sexuelle sur des garçons de moins de 16 ans, en 1970, la cour d'appel a donné à la défense et à l'accusation une nouvelle possibilité d'être entendues. UN وبعد أن حصلت المحكمة على الملف المتصل بإدانة صاحب البلاغ عام 1970 والحكم عليه بثماني سنوات سجناً بتهمة الاعتداء الجنسي على أطفال دون سن السادسة عشرة، منحت صاحب البلاغ والادعاء فرصة أخرى لتقديم دفوعهما.
    Des mesures ont été prises pour fournir des primes en vue de faciliter la création d'emplois alors que des postes ont été réservés pour aider des secteurs de la population qui ont besoin d'une protection sociale, notamment les femmes ayant des enfants de moins de 6 ans ou les mères célibataires dont les enfants ont moins de 14 ans. UN وقد اتـُّـخذت تدابير قصـد توفير مـِـنَــح لتهيئة فرص العمل وفي الوقت ذاته إفراد بعض فرص العمل لمساعدة فئات السكان التي تحتاج إلى حماية خاصة، بمن في ذلك النساء اللواتي لهن أطفال دون سن 6 سنوات أو الأمهات غير المتزوجات اللواتي لهن أطفال دون سن 14 سنة.
    En ce qui concernait les enfants, 21,9 % étaient dans cette situation, soit un enfant sur quatre âgé de moins de 6 ans. UN وبين اﻷطفال كان ٢١,٩ في المائة يعيشون دون خط، الفقر بما في ذلك طفل من أربعة أطفال دون سن السادسة.
    aucun mineur de 15 ans ne devra participer aux combats (art. 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant). UN ويجب الحرص على عدم إشراك أطفال دون سن ١٥ سنة في اﻷعمال القتالية )المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل(.
    Ce sont les mères d'enfants n'ayant pas atteint l'âge scolaire qui réalisent le plus de travaux ménagers. UN وتضطلع المرأة التي لديها أطفال دون سن المدرسة بمعظم الأعمال المنـزلية.
    Les enfants séparés peuvent être définis comme des personnes de moins de 18 ans qui sont séparées de leurs deux parents ou de la personne qui était précédemment chargée, par la loi ou la coutume, de subvenir à leurs besoins. UN ويمكن تعريف اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم بأنهم أطفال دون سن اﻟ ٨١ من العمر، منفصلون عن كل من والديهم أو عمن كان يتولى رعايتهم اﻷولية بموجب القانون أو العرف.
    Le code du travail stipule qu'il est interdit de licencier les femmes enceintes et les mères d'enfants âgés de moins de 2 ans. UN وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية.
    En vertu de l'article 133, les femmes ayant deux ou plusieurs enfants de moins de 14 ans ou des enfants invalides de moins de 16 ans peuvent demander de prendre leur congé annuel à un moment qui leur convient. UN وفي ضوء المادة 133، تستطيع المرأة، التي لديها طفلان أو عدة أطفال دون سن الرابعة عشرة أو التي لديها أطفال معوقون دون السادسة عشرة، أن تأخذ إجازتها السنوية في الوقت المناسب لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد