ويكيبيديا

    "أطفال صغار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jeunes enfants
        
    • des enfants en bas âge
        
    • petits enfants
        
    • des enfants mineurs
        
    • d'enfants en bas âge
        
    • des enfants jeunes
        
    • gosses
        
    • gamins
        
    • petits garçons
        
    M. Mordechai était marié et laisse derrière lui six jeunes enfants. UN وكان موردخاي متزوجا وقد خلَّف وراءه ستة أطفال صغار.
    Les jeunes, les seniors et les mères de jeunes enfants ou de famille nombreuse, et en particulier celles de la minorité rom, connaissent un faible taux d'activité. UN ويقل النشاط الاقتصادي في صفوف الشباب والمسنين والأمهات ممن لديهن أطفال صغار أو أطفال كثر، وخاصة إذا كانوا من الروما.
    Les jeunes, les seniors et les mères de jeunes enfants ou de famille nombreuse, et en particulier celles de la minorité rom, connaissent un faible taux d'activité. UN ويقل النشاط الاقتصادي في أوساط الشباب والمسنين والأمهات ممن لديهن أطفال صغار أو أطفال كثر، لا سيما إن كانوا ينتمون إلى أقلية الروما.
    Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    L'une des principales préoccupations consistait à améliorer les conditions de vie des familles comptant de jeunes enfants. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    L'une des principales préoccupations consistait à améliorer les conditions de vie des familles comptant de jeunes enfants. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Les stimulants de ce dernier type peuvent être particulièrement intéressants pour les femmes qui ont de jeunes enfants. UN وقد تكون الحوافز من النوع اﻷخير جذابة بشكل خاص للنساء اللواتي لهن أطفال صغار.
    La pauvreté s'accroît et le nombre de familles composées d'une femme seule et de jeunes enfants augmente aussi. UN ويشهد الفقر تزايدا وعدد الأسر التي تعولها نساء بمفردهن وبها أطفال صغار في ازدياد أيضا.
    La pauvreté est plus fréquente dans les familles composées d'une femme et de jeunes enfants. UN ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار.
    Lorsqu'elles ont de jeunes enfants dont elles doivent s'occuper, les femmes ne peuvent généralement pas prendre un travail rémunéré. UN جرت العادة على أن وجود أطفال صغار بحاجة إلى الرعاية يحول دون تولي المرأة لوظائف ذات أجر.
    Ainsi, il y avait en 2002 une différence de près de 45 % entre le taux moyen d'emploi des femmes sans enfant et des femmes ayant de jeunes enfants à charge. UN وفي عام 2002، كان هناك فارق يصل إلى 45 في المائة تقريبا فيما بين متوسط معدل العمالة لدى النساء بدون أطفال صغار وذوات هؤلاء الأطفال الصغار.
    À la différence des femmes, le fait d'avoir de jeunes enfants à charge force les hommes, plus que l'absence d'enfants, à chercher un emploi. UN وعلى النقيض من وضع المرأة، يراعى أن نسبة أعلى قدرا من الرجال تضطر، نظرا لوجود أطفال صغار لديها لا لعدم وجودهم، إلى تولي العمل.
    Par conséquent les employeurs évitent d'employer les mères de jeunes enfants. UN ولذلك فإن أرباب العمل يتجنبون استخدام أمهات لديهن أطفال صغار.
    Le Code pénal et le Code des infractions administratives considèrent comme circonstance atténuante en cas d'infraction le fait, pour une femme, d'être enceinte ou d'avoir de jeunes enfants. UN ويعتبر هذان القانونان ارتكاب امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال صغار لجريمة من الظروف المخفِّفة للعقوبة.
    Il y a quelques mois, ces forces et leurs alliés du Burundi ont attaqué un camp de réfugiés à Gatumba, tuant 160 civils, dont des femmes et de jeunes enfants. UN وقبل بضعة أشهر، شنت هذه القوة مع حلفائها من بوروندي هجوما على مخيم للاجئين في غاتومبا وقتلت 160 مدنيا من بينهم أطفال صغار ونساء.
    Les conditions les plus dures sont celles des familles dirigées par une femme et, en particulier, celles des femmes seules ayant des jeunes enfants. UN ويزداد وضع العمل سوءا بالنسبة لربات اﻷسر المعيشية وبخاصة النساء اللواتي يقمن بمفردهن برعاية أطفال صغار.
    Presque toutes les personnes rapatriées étaient des femmes seules avec de jeunes enfants, dont les maris avaient été tués ou avaient disparu. UN وكان جميع اللاجئين تقريبا نساء بغير أزواجهن وبصحبتهن أطفال صغار. فأزواجهن إما قتلوا أو لا يُعرف مصيرهم.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins des femmes ayant des enfants en bas âge. UN ويجب إيلاء العناية الخاصة إلى احتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال صغار.
    Au Turkménistan, une attention particulière est accordée à la protection des femmes ayant des enfants en bas âge et des femmes enceintes qui travaillent. UN ويولى اهتمام خاص في تركمانستان لحماية العاملات من النساء الحوامل والنساء اللائي لديهن أطفال صغار.
    Le même jour, deux femmes locataires de M. Matoke et trois petits enfants étaient également enlevés. UN وفي اليوم نفسه، اختُطفت أيضاً امرأتان مستأجرتان لدى السيد ماتوكي كما اختُطف ثلاثة أطفال صغار.
    Près de 67 % des chômeuses élèvent des enfants mineurs, 19 % d'entre elles sont mères de famille nombreuse (5 enfants et plus). UN ويقوم ٦٧ في المائة تقريبا من النساء العاطلات بتربية أطفال صغار و ١٩ في المائة من بينهن أمهات لهن ٥ أطفال وأكثر.
    Ce sont surtout les jeunes et les jeunes parents d'enfants en bas âge qui ont été touchés. UN وقد تأثر من هذا الوضع على وجه خاص الشباب والآباء صغار السن الذين لديهم أطفال صغار.
    En termes absolus, ceci signifie que le nombre de femme qui ont des enfants jeunes et qui travaillaient était en 1995 une fois et demie plus élevée qu'en 1990. UN ولو عبرنا عن هذه النسبة بأرقام مطلقة فإن هذا يعني أن عدد النساء اللواتي لهن أطفال صغار وكانت لهن وظيفة في عام ١٩٩٥ يزيد مرة ونصف المرة عن عددهن في عام ١٩٩٠.
    Des gosses jouent aux cow-boys et aux indiens, et aux indiens. Open Subtitles يوجد أطفال صغار لطيفون يلعبون رعاة البقر و الهنود و الهنود
    À l'époque, quand Muhammad et moi on était gosses, il racontait aux gamins du quartier que son destin serait fabuleux. Open Subtitles سابقاً عندما محمد وأنا كنا أطفال صغار هو يخبر الأطفال في حينا يكون قدره كم عظيم هو سيكون
    Je gérais une entreprise de 85 personnes et maintenant je n'arrive pas à garder 3 petits garçons sans les droguer. Open Subtitles ما المشكلة إذاً؟ كنت أدير شركة بها 85 شخص و الآن لا يمكنني رعاية ثلاث أطفال صغار دون تخديرهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد