ويكيبيديا

    "أعرب المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté
        
    A travers les Nations unies, la communauté internationale a exprimé sa solidarité avec le peuple sud-africain. UN فعن طريق اﻷمم المتحدة أعرب المجتمع الدولي عن تضامنه مع شعب جنوب افريقيـــا.
    la communauté internationale a, durant cette longue période, accordé un satisfecit pour l'accueil exemplaire accordé aux réfugiés en Guinée. UN كما أعرب المجتمع الدولي طوال هذه الفترة الطويلة عن ارتياحه للترحيب المثالي الذي يلقاه اللاجئون في غينيا.
    la communauté internationale a immédiatement et unanimement manifesté son émotion et exprimé sa sympathie aux victimes de la tragédie, en condamnant énergiquement le terrorisme. UN وقد أعرب المجتمع الدولي بالإجماع على الفور عن جزعه وتعاطفه مع مَن تأثروا بهذه المأساة وإدانته القوية للأعمال الإرهابية.
    L'année dernière, la communauté internationale a continué à accorder une grande attention aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires. UN في العام الماضي أعرب المجتمع الدولي عن قلق كبير في ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    L'interdiction des essais nucléaires constitue un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN لقد أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء مسألة حظر التجارب النووية.
    la communauté internationale a exprimé à maintes reprises sa préoccupation face à la discrimination exercée à l'encontre des bahaïs et a invité l'État partie à y mettre fin. UN وقد أعرب المجتمع الدولي مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء التمييز الممارس ضد البهائيين ودعا الدولة الطرف إلى وضع حد لذلك.
    la communauté internationale a exprimé sa frustration après des années de paralysie de la Conférence, et sa patience s'épuise. UN وقد أعرب المجتمع الدولي عن شعوره بالإحباط بسبب سنوات الجمود في المؤتمر، وأخذ صبره ينفد.
    Par le biais de cette décision, la communauté internationale a exprimé sa préoccupation face aux installations nucléaires de la région non soumises aux garanties. UN ومن خلال ذلك القرار أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء المنشآت النووية غير الخاضعة لضمانات السلامة في المنطقة.
    À diverses reprises, la communauté internationale a manifesté sa volonté d'appuyer les efforts de l'ECOMOG. UN وقد أعرب المجتمع الدولي في عدد من المناسبات عن التزامه بدعم جهود فريق الرصد.
    la communauté internationale a pris l'engagement de le réaliser lorsqu'elle a adopté la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد أعرب المجتمع الدولي عن التزامه بهذا الهدف عندما اعتمد اتفاقية حقوق الطفل وفي مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    la communauté internationale a pris l'engagement de le réaliser lorsqu'elle a adopté la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد أعرب المجتمع الدولي عن التزامه بهذا الهدف عندما اعتمد اتفاقية حقوق الطفل وفي مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    la communauté internationale a protesté contre la confiscation de biens humanitaires par le Gouvernement, mais le Conseil norvégien des réfugiés a déclaré qu'il allait se retirer du Darfour. UN وبينما أعرب المجتمع الدولي عن رفضه لمصادرة الممتلكات الإنسانية من جانب الحكومة، فإن المجلس أعلن أنه سينسحب من دارفور.
    la communauté internationale a alors, tout comme elle le fait aujourd'hui, exprimé sa profonde inquiétude devant la situation en Bosnie-Herzégovine. UN وفي ذلك الوقت - كما هو الحال اﻵن - أعرب المجتمع الدولي عـن قلقــه العميــق إزاء الحالة في البوسنة والهرسك.
    la communauté internationale s'est exprimée. UN لقد أعرب المجتمع الدولي عن رأيه.
    la communauté internationale a justement exprimé son inquiétude quant à la nécessité de promouvoir la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'espace, compte tenu des besoins des pays en développement. UN لقد أعرب المجتمع الدولي فعلا عن شواغله بشأن الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    la communauté internationale s'est déclarée à plusieurs reprises déterminée à encourager une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba, fondée sur la stricte application des principes de base de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وقد أعرب المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، عن تصميمه على تشجيع تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا على أساس الامتثال التام لتلك المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    la communauté internationale a exprimé son sentiment à l'égard du Traité ABM en adoptant l'année dernière, à la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, une résolution visant à appuyer le Traité. UN وقد أعرب المجتمع الدولي عن موقفه تجاه معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية باتخاذه قرارا بدعم المعاهدة قبل عام، خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    3. la communauté internationale s'est à plusieurs reprises déclarée vivement préoccupée par la durée de cette crise politique. UN ٣ - وقد أعرب المجتمع الدولي مرارا عن قلقه البالغ إزاء استمرار هذا المأزق السياسي.
    la communauté internationale a indiqué qu’elle soutenait sans réserve un règlement global, juste et durable, fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sur le principe terre contre paix. UN ولقد أعرب المجتمع الدولي عن تأييده القوي للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط يستند إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وإلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    À quatre reprises lors de la dixième session extraordinaire d'urgence, la communauté internationale a déclaré qu'elle condamnait fermement les mesures illégales prises par Israël. UN وفي مناسبات أربع في السابق أعرب المجتمع الدولي، في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، عن إدانته الشديدة لﻷعمال الإسرائيلية غير القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد