Pour inverser les tendances négatives actuelles, des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires sont requises. | UN | وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة. |
Pour maintenir cet équilibre, l'Afrique et ses partenaires doivent apprendre à mieux collaborer sous l'égide de l'ONU. | UN | ولتحقيق هذا التوازن لا بد من تحسين التعاون بين أفريقيا وشركائها برعاية الأمم المتحدة. |
Il cherche à instaurer entre l'Afrique et ses partenaires extérieurs un authentique partenariat fondé sur la responsabilité mutuelle. | UN | وهي تسعى لتكوين شراكة حقيقية، تقوم على المساءلة المتبادلة، بين أفريقيا وشركائها الخارجيين. |
La décision de l'Assemblée générale des Nations Unies de tenir cette réunion vient à point nommé, et témoigne de l'importance du NEPAD pour les peuples africains et leurs partenaires du développement. | UN | وإن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة لعقد هذه الجلسة قد أتى في الوقت المناسب. وهو أيضا بمثابة إقرار بأهمية الشراكة الجديدة لشعوب أفريقيا وشركائها في التنمية. |
Aussi bien les pays d'Afrique que leurs partenaires de développement devaient faire des efforts incessants pour y parvenir. | UN | وقال إنه ينبغي لبلدان أفريقيا وشركائها الإنمائيين بذل جهود حثيثة لتغيير هذا الوضع. |
Ceci appelle une action urgente et sérieuse par l'Afrique et ses partenaires. | UN | ويستدعي هذا تحركا عاجلا وجادا من أفريقيا وشركائها. |
Pour inverser ces tendances, des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires, fondées sur la confiance et sur une responsabilité partagée aux fins de l'efficacité du développement, étaient nécessaires. | UN | وسيتطلب عكس مسار هذا الاتجاه علاقة جديدة ونشطة بين أفريقيا وشركائها على أساس الثقة واقتسام المسؤولية عن فعالية التنمية. |
En outre, dans les rapports entre l'Afrique et ses partenaires de développement, l'accent est de plus en plus placé sur la responsabilité mutuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد تركيز متزايد على المساءلة المتبادلة بين أفريقيا وشركائها في التنمية. |
À cette fin, le sous-programme s'emploiera à stimuler et à consolider les partenariats entre l'Afrique et ses partenaires de développement en facilitant l'échange d'expériences et la circulation de l'information, sur la base des priorités définies par le Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique. | UN | وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا. |
La Coalition, qui compte parmi les grandes initiatives du début des années 90, permet un dialogue à un haut niveau politique entre l'Afrique et ses partenaires de développement, portant sur des questions très diverses, notamment les réformes économiques et politiques. | UN | وكان الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا يُجري، على مستوى سياسي رفيع، حوارا للسياسات العامة بين أفريقيا وشركائها في التنمية في طائفة عريضة من القضايا، لا سيما اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية. |
Le principal document issu de la session a été une déclaration commune dans laquelle l'Afrique et ses partenaires ont adressé d'importants messages politiques qui ont été transmis aux instances régionales et mondiales compétentes en amont du sommet de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وكانت الحصيلة الرئيسية للدورة صدور بيان مشترك عن أفريقيا وشركائها يتضمن أفكارا سياسية رئيسية عممت على العمليات الإقليمية والعالمية ذات الصلة وصبت في أعمال مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بتغير المناخ. |
Le suivi des engagements pris par l'Afrique et ses partenaires de développement a permis de créer et de renforcer les canaux de communication et le dialogue, conduisant ainsi à des améliorations dans les pratiques de développement et à des ajustements de politiques et de mesures lorsqu'il y a lieu. | UN | وقد ساعد اضطلاع أفريقيا وشركائها في التنمية برصد الالتزامات إلى إنشاء وتعزيز قنوات الاتصال والحوار مما أدى إلى تحسينات في الممارسات الإنمائية وتعين إجراء تعديلات في السياسات والإجراءات. |
Les conditions pour l'instauration d'un partenariat véritable, équilibré et mutuellement bénéfique entre l'Afrique et ses partenaires n'ont jamais été aussi favorables, grâce au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | والظروف الآن مواتية أكثر من أي وقت مضى لإقامة شراكة حقيقية متوازنة وعميمة الفائدة بين أفريقيا وشركائها من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
L'enjeu est dès lors d'établir une communauté d'intérêt mutuellement bénéfique et de construire de nouvelles complémentarités à travers l'élargissement et la diversification des relations économiques et de coopération entre l'Afrique et ses partenaires. | UN | وبالتالي فمن بالغ الأهمية أن نقيم مصالح مشتركة ذات منافع متبادلة وأن ننشئ تكاملات جديدة عن طريق تنويع وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون في المجال الاقتصادي بين أفريقيا وشركائها. |
À cette fin, le sous-programme s'emploiera à stimuler et à consolider les partenariats entre l'Afrique et ses partenaires de développement en facilitant l'échange d'expériences et la circulation de l'information, sur la base des priorités définies par le Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique. | UN | وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا. |
Le processus de la TICAD lui donne ses deux roues - l'initiative africaine et les partenariats; son moteur sera la solidarité entre l'Afrique et ses partenaires de développement, et son carburant les ressources venues du monde entier. | UN | ولتعجيل تنميتها، استحدثت أفريقيا أداة قوية تدفعها فلسفة المبادرة والشراكة ويحركها التضامن بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين وتستمد طاقتها من الموارد المجمعة عالميا. |
II est clair que la volonté d'appropriation par l'Afrique de ses stratégies de développement mérite d'être renforcée par des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires. | UN | ومن الواضح أن رغبة أفريقيا في أن تكون لها استراتيجيتها الإنمائية الخاصة ينبغـي أن تجـد الدعم من خلال علاقات جديدة ونشطة بين أفريقيا وشركائها. |
La Commission économique pour l'Afrique s'attache à mettre en place, en collaboration avec le Comité d'aide au développement, un cadre institutionnel censé consacrer le partage des responsabilités entre l'Afrique et ses partenaires. | UN | وتسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتشارك مع لجنة المساعدة الإنمائية، إلى وضع إطار مؤسسي للمساءلة المتبادلة بين أفريقيا وشركائها. |
Par ailleurs, à travers les concertations de haut niveau de la TICAD, les pays africains et leurs partenaires de développement retrouvent les idées et les principes directeurs qui sous-tendent la coopération au développement de l'Afrique et qui pourraient servir de boussole pour le développement futur de l'Afrique. | UN | ومن خلال المنتديات الرفيعة المستوى لمؤتمر طوكيو، ينشُد كل من أفريقيا وشركائها الإنمائيين الفلسفة الأساسية والمبادئ التوجيهية للتعاون التي يمكن أن تكون أداة توجه تنمية أفريقيا. |
Aussi bien les pays d'Afrique que leurs partenaires de développement devaient faire des efforts incessants pour y parvenir. | UN | وقال إنه ينبغي لبلدان أفريقيا وشركائها الإنمائيين بذل جهود حثيثة لتغيير هذا الوضع. |
Ainsi que le rapport le souligne, un meilleur engagement de l'Afrique et de ses partenaires est nécessaire à la réalisation des objectifs du NEPAD et du Millénaire en matière de développement. | UN | وكما يؤكد التقريران، فإن مسؤولية أكبر من جانب أفريقيا وشركائها لازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية. |