ويكيبيديا

    "أما اﻷطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enfants
        
    • quant aux enfants
        
    les enfants de moins de 16 ans sont amenés devant un juge des mineurs spécial, accompagné d'assesseurs, qui sont généralement des enseignants. UN أما اﻷطفال دون سن السادسة عشرة، فينظر في أمرهم قاضي أحداث خاص مصحوبا بمستشارين ينتمون عموما إلى سلك التعليم.
    les enfants handicapés risquent d'être exclus du système scolaire. UN أما اﻷطفال المصابون بحالات إعاقة، فإنهم معرضون لخطر الاستبعاد من النظام المدرسي.
    les enfants ayant besoin de soins nutritionnels intensifs ont été hospitalisés au dispensaire de l'ARC. UN أما اﻷطفال الذين تتطلب حالتهم تغذية مكثفة فيحالون إلى القسم الداخلي للعيادة التابعة للجنة اﻷمريكية للاجئين.
    quant aux enfants orphelins dont la filiation est connue, leur protection est assurée dans le cadre de la famille élargie. UN أما الأطفال الأيتام المعروفو الأبوين فرعايتهم تتم في إطار الأسرة الممتدة.
    quant aux enfants, leur avenir ne doit pas être compromis par un présent étriqué : les enfants du Honduras ont le droit d'avoir les mêmes rêves que les autres. UN أما الأطفال فإن مستقبلهم لا يجب أن يقوِّضه حاضرنا الكالح: لأطفال هندوراس الحق في أن تكون لهم نفس الأحلام التي لغيرهم.
    les enfants âgés de 15 à 18 ans sont généralement placés dans des établissements du service pénitentiaire pour jeunes délinquants. UN أما اﻷطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٥١ و٨١ سنة فيحتجزون عادة في مؤسسات الجانحين اﻷحداث التابعة لمصلحة السجون.
    les enfants âgés de moins de 2 ans vont en général à la crèche ou sont confiés à des gardiennes. UN أما اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ذلك فيذهبون عادةً إلى مؤسسات مماثلة للرعاية النهارية، أو يوضعون تحت إشراف مربيات.
    les enfants placés dans des familles d’accueil sont parfois victimes de mauvais traitements; d’autres sont victimes de la violence ethnique. UN أما اﻷطفال الذين يُودعون لدى أسر بديلة فيتعرضون أحيانا ﻹساءة المعاملة؛ ويقع آخرون ضحايا للعنف بسبب أصلهم العرقي.
    les enfants dont la demande a été refusée et qui n'ont pas quitté le pays n'ont aucun statut légal; en principe, ils ne bénéficient que des soins médicaux d'urgence, mais il est à remarquer qu'en pratique ils obtiennent les mêmes soins que les autres enfants. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ.
    les enfants dont la demande a été refusée et qui n'ont pas quitté le pays n'ont aucun statut légal; en principe, ils ne bénéficient que des soins médicaux d'urgence, mais il est à remarquer qu'en pratique ils obtiennent les mêmes soins que les autres enfants. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ.
    les enfants âgés de moins de 2 ans sont confiés à des crèches, et les enfants de 2 à 7 ans, à des départements préscolaires. UN ويوضع اﻷطفال حتى سن السنتين في أقسام الحضانة أما اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنتين وسبع سنوات فيوضعون في اﻷقسام قبل المدرسية.
    les enfants mineurs sont inscrits sur le passeport de l'un des parents avec lequel ils voyagent. Cependant, à titre exceptionnel et si les circonstances l'exigent, l'enfant peut recevoir un passeport avec l'approbation de son tuteur légal. UN أما اﻷطفال " القصر " فيضافون في جوازات سفر أحد اﻷبوين إذا كان الطفل مسافراً بصحبته، إلاّ أنه استثني من هذا الشرط عند السماح بصرف جواز " للقاصر " عند الضرورة وبعد موافقة ولي اﻷمر.
    Toutefois, les enfants de moins de 6 ans ou ceux qui fréquentent l'enseignement spécial bénéficient de la gratuité. UN أما اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن السادسة من العمر أو اﻷطفال الذين يذهبون إلى مدارس التعليم الخاص فتوفر لهم تلك الخدمات مجاناً.
    les enfants de moins de 16 ans qui demandent une aide sociale parce qu'ils ne peuvent demeurer à la maison sont renvoyés au programme d'aide sociale à l'enfance, qui les place dans un foyer d'accueil. UN أما اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ٦١ سنة ويطلبون إعانة اجتماعية ﻷنه ليس بإمكانهم أن يمكثوا في بيت اﻷسرة، فإنهم يعاملون بناء على برنامج رفاه الطفولة، ويحالون إلى بيت كافل.
    les enfants qui, pour quelque raison que ce soit, sont séparés de leur mère peuvent être placés auprès de parents adoptifs ou dans un des deux foyers d’accueil que comptent les îles Caïmanes. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.
    les enfants qui, pour quelque raison que ce soit, sont séparés de leur mère peuvent être placés auprès de parents adoptifs ou dans un des deux foyers d'accueil que comptent les Îles Caïmanes. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.
    69. quant aux enfants, seuls 50 % d'entre eux vont régulièrement à l'école. UN 69- أما الأطفال فلا يذهب إلا 50 في المائة منهم بانتظام إلى المدرسة.
    quant aux enfants victimes d'une disparition forcée, qu'ils soient directement soumis à une disparition forcée ou qu'ils subissent les conséquences de la disparition de membres de leur famille, ils sont particulièrement vulnérables à de nombreuses atteintes aux droits de l'homme, y compris la falsification d'identité. UN أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم إثر اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هويتهم.
    quant aux enfants handicapés, ils sont, eux aussi, particulièrement exposés à l'illettrisme, puisque la réponse apportée par l'État à leur situation est insuffisante et inadéquate, leur accès à l'éducation étant très limité. UN أما الأطفال المعوقون، فهم معرضون بصفة خاصة أيضاً للأمية، بما أن استجابة الدولة لأوضاعهم منقوصة وغير ملائمة، ما يجعل وصولهم إلى التعليم محدودا جداً.
    quant aux enfants migrants se trouvant sur le territoire du pays d'accueil, ils subissent les effets du processus dans la phase qui suit leur arrivée, de même que lors d'un séjour prolongé et dans le processus d'intégration. UN أما الأطفال في البلدان المضيفة فيتأثرون في المرحلة التي تلي الوصول إلى هذه البلدان ومرحلة المكوث الطويل فيها ومرحلة الاندماج في مجتمعها.
    les enfants de père inconnu portent le prénom que leur attribue leur mère; quant aux enfants trouvés, ils portent des prénoms et des noms attribués par l'officier de l'état civil (art. 34 de la loi No 376 du 2 février 1975 sur l'état civil). UN أما الأطفال اللقطاء فيتم تسجيلهم وتسميتهم من قبل أمين السجل المدني (المادة 34 من قانون الأحوال المدنية رقم 376 تاريخ 2/2/1975).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد