La bonne volonté des États Membres concernant la fourniture de contingents revêt une importance capitale; | UN | واستعداد الدول اﻷعضاء لتقديم القوات أمر ذو أهمية حاسمة؛ |
Pour garantir la protection d'un enfant, l'enregistrement de sa naissance revêt une importance capitale. | UN | وتسجيل ولادة طفل أمر ذو أهمية بالغة لضمان حمايته. |
il était d'une importance primordiale que les négociations à l'OMC soient couronnées de succès, s'agissant en particulier de la réduction des subventions accordées aux producteurs dans les pays développés. | UN | وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية. |
L'application effective des dispositions de l'article IV, y compris en ce qui concerne l'accès à la technologie, est d'une importance cruciale. | UN | فالتنفيذ الفعال لأحكام المادة الرابعة، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على التكنولوجيا، أمر ذو أهمية حاسمة. |
En particulier, les progrès dans les mesures prises pour prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice et le trafic des armes légères et de petit calibre sont d'une importance capitale pour la prévention des conflits armés. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة. |
Il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
Se référant à l'un des indicateurs d'objectif figurant dans le tableau 1 du rapport (DP/FPA/2000/6), ces délégations ont noté que si une augmentation du nombre des femmes parlementaires pouvait avoir de l'importance en soi, elle n'était pas nécessairement le reflet fidèle de la situation socioéconomique ou politique des femmes dans un pays donné. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أحد مؤشرات الغايات المدرجة في الجدول 1 الوارد في التقرير (DP/FPA/2000/6)، ذكرت الوفود أنه في حين أن حدوث زيادة في عدد النساء البرلمانيات أمر ذو أهمية في حد ذاته، فإن لا يفضي بالضرورة إلى إدراك حقيقي للوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو السياسي للمرأة في أي بلد بعينه. |
Comme on l’a signalé, la mise en place de capacités revêt une importance cruciale et constitue un objectif déterminant dans le cadre de l’aide à apporter à Haïti quel que soit le secteur. | UN | وقد سبقت اﻹشارة إلى أن بناء القدرات أمر ذو أهمية قصوى وهدف حاسم من أجل تقديم المساعدة لهايتي في كافة القطاعات. |
Pour un petit pays comme l'Islande, un monde où les relations entre États reposent sur la primauté du droit revêt une importance essentielle. | UN | بالنسبة لبلد صغير مثل أيسلندا، إن عالما ينظم فيه القانون الدولي العلاقات بين الدول أمر ذو أهمية بالغة. |
La présence des ONG dans les districts revêt une importance particulière dans la perspective des prochaines élections. | UN | إن تواجد تلك المنظمات غير الحكومية في المناطق هو أمر ذو أهمية خاصة في ضوء الانتخابات القادمة. |
Le Groupe des 77 et la Chine considèrent que l'adoption de la décision revêt une importance particulière dans la mesure où elle reconnaît la grande diversité des Membres de l'ONU. | UN | وترى مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن اعتماد ذلك المقرر أمر ذو أهمية خاصة حيث أنه يقر بالتنوع الكبير ﻷعضاء اﻷمم المتحدة. |
La participation de tous les États de la région du Moyen-Orient revêt une importance cruciale aux fins du succès de cette conférence. | UN | ومشاركة جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح هذا المؤتمر. |
Cela revêt une importance inestimable à une époque où, trop souvent, on confond le génocide et d'autres crimes contre l'humanité. | UN | وهذا أمر ذو أهمية قصوى في عصر يخلط فيه كثيرا بين الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية. |
il était d'une importance primordiale que les négociations à l'OMC soient couronnées de succès, s'agissant en particulier de la réduction des subventions accordées aux producteurs dans les pays développés. | UN | وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية. |
Dans ce contexte, elle déplore que ses efforts aient été profondément perturbés par le fait que les conditions de travail de ses collaborateurs au Centre pour les droits de l'homme étaient mal définies alors que, comme elle l'avait fait observer à la Commission, il était d'une importance vitale pour l'exécution de son mandat qu'elle puisse disposer d'un personnel affecté de manière durable et bien au fait de la question. | UN | وفي هذا السياق تأسف المقررة الخاصة للانقطاعات التي طرأت على عملها بسبب ظروف العمل غير المستقرة التي يعيشها العاملون الذين يساعدونها في مركز حقوق اﻹنسان رغم المطالعة التي سبق أن تقدمت بها إلى اللجنة والتي تقول بان استمرار العمل مع فهم مكتسب للموضوع هو أمر ذو أهمية حيوية لولايتها. |
Les ministres ont constaté avec inquiétude que les pays non alignés n'étaient pas représentés ou étaient sous-représentés dans les effectifs du personnel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en ayant à l'esprit qu'il était d'une importance fondamentale de respecter le principe de la répartition géographique équitable. | UN | 405-6 أعرب الوزراء عن القلق إزاء عدم تمثيل بلدان عدم الانحياز أو نقص تمثيلها في الملاك الوظيفي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وذلك مع الأخذ في الاعتبار أن الالتزام بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل أمر ذو أهمية أساسية؛ |
L'autonomisation socio-économique des pauvres est d'une importance cruciale. | UN | إن التمكين الاقتصادي والاجتماعي للفقراء أمر ذو أهمية حيوية. |
La sécurité nationale arabe est d'une importance capitale. | UN | إن اﻷمن القومي العربي هو أمر ذو أهمية مركزية. |
En particulier, les progrès dans les mesures prises pour prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice et le trafic des armes légères et de petit calibre sont d'une importance capitale pour la prévention des conflits armés. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة. |
À cet égard, les activités que mènent conjointement les Nations Unies et d'autres organisations multilatérales pour promouvoir un fonctionnement plus efficace et plus juste de l'économie mondiale, sont d'une importance vitale pour nous comme pour les autres pays ayant une économie en transition. | UN | وفي هذا السياق، فإن اﻷنشطة المشتركة لﻷمــم المتحدة مــع المنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى التــي تهدف إلى تعزيز أداء أكثر فعالية وعدلا للاقتصاد العالمي، أمر ذو أهمية قصوى بالنسبة لنا، كما هو الحال بالنسبة للبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il est essentiel de s'acquitter rapidement des engagements pris. | UN | وسرعة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها أمر ذو أهمية حاسمة. |
Se référant à l'un des indicateurs d'objectif figurant dans le tableau 1 du rapport (DP/FPA/2000/6), ces délégations ont noté que si une augmentation du nombre des femmes parlementaires pouvait avoir de l'importance en soi, elle n'était pas nécessairement le reflet fidèle de la situation socioéconomique ou politique des femmes dans un pays donné. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أحد مؤشرات الغايات المدرجة في الجدول 1 الوارد في التقرير (DP/FPA/2000/6)، ذكرت الوفود أنه في حين أن حدوث زيادة في عدد النساء البرلمانيات أمر ذو أهمية في حد ذاته، فإن لا يفضي بالضرورة إلى إدراك حقيقي للوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو السياسي للمرأة في أي بلد بعينه. |