ويكيبيديا

    "أنشطتها العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses activités militaires
        
    • leurs activités militaires
        
    • toute activité militaire
        
    • les activités militaires
        
    • activités de la composante militaire
        
    • activités militaires de
        
    L'opposition à ces manœuvres a démontré que les États-Unis se servaient de Porto Rico pour promouvoir ses activités militaires à travers le monde. UN وقال إن معارضة تلك المناورات قد أبرزت أن الولايات المتحدة تستخدم بورتوريكو من أجل أنشطتها العسكرية في العالم كله.
    L'UNITA utilise sa machine de propagande pour justifier la poursuite de ses activités militaires tout en plaidant pour la levée des sanctions du Conseil de sécurité. UN وتستخدم يونيتا الدعاية لتبرير أنشطتها العسكرية المستمرة، وفي الوقت نفسه تقدم حججا لرفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Le Gouvernement a fait le nécessaire pour mettre en œuvre ces principes dans ses activités militaires sous tous leurs aspects. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لتنفيذ هذه المبادئ في جميع جوانب أنشطتها العسكرية.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces armées arméniennes, profitant de la tension politique interne en Azerbaïdjan, ont intensifié leurs activités militaires dans les districts d'Agdam et d'Agdere dans la République d'Azerbaïdjan. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان.
    Tout au long de la crise libérienne, différentes parties au conflit ont, à des moments différents, exploité les ressources naturelles du pays, en particulier le bois et les diamants, et en ont utilisé les recettes pour financer leurs activités militaires. UN على مدى الأزمة الليبرية، استغلت أطراف الصراع المختلفة في أوقات شتى الموارد الطبيعية لليبريا وخاصة الأخشاب وأنواع الماس فاستخدمت العائدات المتحصلة منها لتمويل أنشطتها العسكرية.
    Les deux parties doivent cesser inconditionnellement toute activité militaire et permettre l'accès à toutes les victimes et la reprise des opérations humanitaires en sécurité, dans l'intérêt des populations civiles dont elles sont responsables. UN ويجب على الأطراف أن تتحمل المسؤولية عن ذلك أن توقف أنشطتها العسكرية من دون شروط وأن تُمكِّن من استئناف الأعمال الإنسانية بأمان من أجل الضحايا ومن أجل السكان المدنيين.
    Ses forces augmentant, les activités militaires de la MINURCAT ont contribué à améliorer le dispositif de sécurité et à mener une action plus intégrée face à la situation en matière de sécurité dans le secteur des opérations. UN ومع توسع قوات البعثة، ساهمت أنشطتها العسكرية في تعزيز مظلة أمنية وإيجاد استجابة أكثر تكاملا للحالة الأمنية في منطقة العمليات.
    Le Secrétaire général a constaté que les difficultés entravant les activités de la composante militaire et de la composante civile organique de la MINURSO étaient également dues aux entorses faites aux principes, normes et pratiques généralement reconnus en matière de maintien de la paix. UN 20 - وأشار الأمين العام إلى أن التحديات التي تواجهها البعثة في أنشطتها العسكرية والمدنية الفنية تعزى أيضا إلى الخروج عن مبادئ حفظ السلام ومعاييره وممارساته المتعارف عليها.
    Pendant six heures, Israël a mis fin à toutes ses activités militaires dans Gaza. UN وأوقفت إسرائيل كل أنشطتها العسكرية في غزة لمدة ست ساعات.
    Le Japon prie la Chine de faire preuve d'une plus grande transparence pour ce qui est de ses activités spatiales et de ses activités militaires en général. UN وتطلب اليابان إلى الصين أن تتوخى قدراً أكبر من الشفافية في أنشطتها الفضائية وكذلك في أنشطتها العسكرية إجمالاً.
    Au même moment, la Russie a intensifié ses activités militaires dans les territoires occupés, et les régimes à la solde de la Russie ont commencé à faire preuve d'une malveillance et d'une agressivité inhabituelles. UN وفي الفترة ذاتها، كثّفت روسيا أنشطتها العسكرية في الأقاليم المحتلة وأصبحت أنظمة الحكم العميلة تخريبية وعدوانية على نحو غير مألوف.
    Le Gouvernement cherche à se doter de moyens financiers suffisants avant de s'installer en Somalie, tandis que l'opposition a besoin de fonds pour financer ses activités militaires croissantes. UN وتهتم الحكومة بالحصول على ما يكفي من الإمكانيات المالية قبل الانتقال إلى الصومال، بينما تحتاج المعارضة إلى المزيد من الأموال لدعم أنشطتها العسكرية المتزايدة.
    Le Conseil a demandé aux parties de respecter pleinement les engagements qu'elles avaient pris et qui prévoyaient que tous les Palestiniens cesseraient de commettre tout acte de violence contre tout Israélien où qu'il se trouve, et qu'Israël cesserait toutes ses activités militaires dirigées contre tout Palestinien, où qu'il se trouve. UN ودعا المجلس الطرفين إلى احترام التزاماتهما بالكامل من حيث وقف جميع الفلسطينيين لأعمال العنف كافة ضد جميع الإسرائيليين أينما كانوا، ووقف إسرائيل جميع أنشطتها العسكرية ضد جميع الفلسطينيين أينما كانوا.
    D'emblée, je tiens à dire que je salue et apprécie au plus haut point les efforts récents faits par le Gouvernement chinois pour rendre ses activités militaires plus transparentes que par le passé, du moins pour ce que j'en ai connu. UN أولاً، أحيي وأقدر المحاولات والجهود التي بذلتها الحكومة الصينية في الآونة الأخيرة لتوخي المزيد من الشفافية في أنشطتها العسكرية مقارنة بالماضي الذي عرفته.
    Il y est précisé que, grâce à ses activités militaires et diplomatiques, la Mission a contribué à améliorer notablement la stabilité et la sécurité d'ensemble en République démocratique du Congo. UN ويشير التقرير إلى أن البعثة ساهمت، من خلال أنشطتها العسكرية والدبلوماسية، في إدخال تحسينات ملحوظة على الاستقرار والأمن بصفة عامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil souligne l'importance des arrangements auxquels le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne sont parvenus, qui prévoient en particulier que tous les Palestiniens cesseront de commettre tout acte de violence contre tout Israélien, où qu'il se trouve, et qu'Israël cessera toutes ses activités militaires dirigées contre tout Palestinien, où qu'il se trouve. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن التفاهمات التي توصلت إليها حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ولا سيما ما يتعلق منها بوقف جميع الفلسطينيين أعمال العنف كافة ضد جميع الإسرائيليين أينما كانوا، ووقف إسرائيل جميع أنشطتها العسكرية ضد جميع الفلسطينيين أينما كانوا.
    D'un côté, nous apprécions les efforts entrepris depuis peu par la Chine pour rendre compte avec plus de transparence à la communauté internationale de ses activités militaires, mais d'un autre côté, la position de base du Japon consiste à inviter la Chine à davantage de transparence encore en la matière. UN فنحن نقدر الجهود التي بذلتها الصين مؤخراً لتوخي شفافية أكبر في التقارير التي قدمتها إلى المجتمع الدولي بشأن أنشطتها العسكرية. وفي نفس الوقت، ما زالت تصر اليابان على موقفها الأصلي الذي يقضي بمطالبة الصين بتوخي قدر أكبر من الشفافية في أنشطتها العسكرية.
    Nous estimons que le Processus de Kimberley constitue la principale initiative internationale engagée pour élaborer des approches pratiques vis-à-vis des diamants du sang, qui servent aux mouvements rebelles pour financer leurs activités militaires destinées à renverser des gouvernements légitimes. UN إننا نعتبر عملية كيمبرلي المبادرة الدولية الرئيسية المتخذة لوضع نهج عملية للتصدي للماس الممول للصراعات، الذي تستخدمه الحركات المتمردة لتمويل أنشطتها العسكرية الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية.
    Le moment est donc venu pour l'Assemblée d'examiner la question des moyens pratiques permettant d'empêcher ces entités de bénéficier de l'accès et de l'appui extérieurs leur permettant de soutenir leurs activités militaires et leur collecte de fonds, qui nuisent aux processus de paix en cours. UN لذا فقد آن الأوان لتتعامل الجمعية مع مسألة الوسائل العملية لحرمان تلك الكيانات من حق الحصول على الدعم الخارجي لمواصلة أنشطتها العسكرية وأنشطتها في جمع الأموال، بما يضر بعمليات السلام الجارية.
    37. Au Burundi, le processus de paix est resté au point mort, du fait que les forces gouvernementales et les rebelles ont intensifié leurs activités militaires, ce qui a fait de nombreuses victimes civiles et entraîné des déplacements de population. UN 37- وظلت عملية السلام في بوروندي في حالة جمود حيث قامت القوات الحكومية وقوات المتمردين بتكثيف أنشطتها العسكرية مما أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتشريد السكان.
    8. Demande aux puissances administrantes de mettre fin à toute activité militaire dans les territoires qu'elles administrent et d'en éliminer les bases militaires, conformément aux résolutions qu'elle a adoptées en la matière, et les engage à ne pas associer ces territoires à des activités offensives ou à des actes d'ingérence dirigés contre d'autres Etats; UN ٨ - تطلب الى الدول القائمة بالادارة إنهاء أنشطتها العسكرية في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها وإزالة القواعد العسكرية الموجودة فيها وذلك بما يتفق مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، وتحث تلك الدول على عدم إقحام تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أعمال تدخل ضد دول أخرى؛
    Bien que convaincu qu'AGA n'a pas introduit d'armes à Mongbwalu, le Groupe reste préoccupé par l'appui apporté par AGA à une partie frappée par l'embargo, le FNI, qui facilite les activités militaires de ce dernier. UN ورغم أن الفريق يشعر بالارتياح لأن شركة AGA لم تدخل أسلحة إلى مونغبوالو، فلا يزال يساوره القلق إزاء دعم AGA لطرف مشمول بالحظر، جبهة القوميين والوحدويين التي تسهِّل أنشطتها العسكرية.
    Les difficultés entravant les activités de la composante militaire et des services organiques de la composante civile de la MINURSO sont également imputables aux entorses faites aux principes, normes et pratiques généralement reconnus en matière de maintien de la paix. UN 93 - وتعزى التحديات التي تواجهها البعثة في أنشطتها العسكرية والمدنية الفنية أيضا إلى الخروج عن مبادئ حفظ السلام ومعاييره وممارساته المتعارف عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد