Les progrès réels accomplis ne peuvent cacher le fait qu'il existe des défis exigeant de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté ferme. | UN | إن التقدم الفعال الذي أحرز لا يمكن أن يطمس حقيقة أنه توجد تحديات مازالت تتطلب اصرارا حازما من المجتمع الدولي. |
S'il est clair qu'il existe des similarités, il est tout aussi clair qu'il y a des différences notables. | UN | ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة. |
Il ne faut pas oublier, en outre, qu'il y a actuellement dans le monde beaucoup plus d'armes nucléaires qu'en 1970. | UN | ولا يجب أن ننسى مع ذلك أنه توجد حاليا في العالم أسلحة نووية أكثر بكثير مما كان موجودا في عام ١٩٧٠. |
J'espère seulement qu'il y a un autre moyen pour qu'elle reste avec le bébé. | Open Subtitles | أنا فقط أتمنى أنه توجد طريقة أخرى تمكنها من الإحتفاظ به |
Certains membres ont signalé qu'il existait d'autres centres de formation qui pourraient figurer dans cet inventaire. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أنه توجد مراكز تدريب إضافية تستوفي شروط الأهلية لإدراجها في القائمة الحصرية. |
La Commission a suggéré qu'il y avait des anomalies mais qu'elles ne pouvaient être corrigées que si l'Éthiopie et l'Érythrée se réunissaient et donnaient un nouveau mandat à la Commission. | UN | وألمحت اللجنة إلى أنه توجد مفارقات، ولكن لا يمكنها تصحيحها إلا إذا اجتمعت إثيوبيا وإريتريا وأمدتا اللجنة بولاية إضافية. |
Ils soulignent aussi l'existence depuis de nombreuses années de systèmes nationaux de surveillance qu'il importe de renforcer et d'harmoniser. | UN | وهي تؤكد أيضاً أنه توجد منذ عدة سنوات نظم مراقبة وطنية من المهم تعزيزها وتحقيق الانسجام بينها. |
Le Rapporteur spécial note qu'il existe à l'heure actuelle des ONG japonaises qui effectuent ce travail grâce à des contributions volontaires de Japonais. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه توجد حالياً أيضاً منظمات غير حكومية يابانية تقدم بالأساس مساهمات طوعية من أفراد في اليابان. |
Faute d'un modèle de financement uniforme entre les Länder ces organisations font aussi valoir qu'il existe des inégalités. | UN | ويُدّعى أنه توجد أيضاً حالات انعدام مساواة بسبب الافتقار إلى نموذج تمويلي موحد لدى الأقاليم. |
Pourquoi? Parce qu'il existe des lacunes et des problèmes. | UN | لماذا؟ الجواب هو أنه توجد أوجه قصور معينة ومشاكل معينة. |
Le requérant ajoute qu'il existe toujours des cas isolés de personnes qui sont torturées de manière officieuse. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه توجد دائماً حالات معزولة لأشخاص تعرضوا للتعذيب بشكل غير رسمي. |
Le requérant ajoute qu'il existe toujours des cas isolés de personnes qui sont torturées de manière officieuse. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه توجد دائماً حالات معزولة لأشخاص تعرضوا للتعذيب بشكل غير رسمي. |
Le problème est qu'il existe aujourd'hui des objets qui sont capables de voyager aussi bien dans l'espace aérien que dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | المشكلة هي أنه توجد اليوم أجسام قادرة على الانتقال عبر الفضاء الجوي وكذلك عبر الفضاء الخارجي. |
Sans suggérer que l'ONU doive intervenir dans des questions qui relèvent de la juridiction interne d'un État, nous croyons qu'il y a des circonstances particulières et extraordinaires où une telle intervention est justifiée et conforme aux dispositions de la Charte. | UN | وفي حين أننا لا نوصي بأن على اﻷمم المتحدة أن تتدخل في المسائل التي تندرج في إطار الولاية الداخلية ﻷي دولة، فإننا نرى أنه توجد ظروف استثنائية محددة يكـون فيهـا مثـل هذا التدخل مبررا ومتفقا مع الميثاق. |
L'enthousiasme manifesté à l'origine pour les opérations de maintien de la paix s'est progressivement refroidi lorsque l'on s'est rendu compte qu'il y a de nombreux obstacles que l'ONU ne peut surmonter. | UN | وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها. |
Bien entendu, le débat sur la revitalisation a démontré qu'il existait des points de vue divergents sur la façon de revitaliser la Conférence du désarmement. | UN | لقد أظهرت هذه المناقشة بشأن إعادة تنشيط أعمال المؤتمر طبعاً أنه توجد آراء متباينة بشأن كيفية تنشيط أعمال المؤتمر. |
Il ressortait des renseignements dont la Commission était saisie qu'il existait une grande variété d'arrangements concernant la rémunération globale et les conditions d'emploi. | UN | ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة. |
Je ne savais pas qu'il y avait des montagnes comme ça au Japon. | Open Subtitles | قطعاً لم يكن لدىّ أي فكرة أنه توجد . جبال مثل تلك فى اليابان |
J'ai toujours su qu'il y avait une chance que je puisse mourir d'une mort violente. | Open Subtitles | كنت أعلم دائما أنه توجد فرصةٌ أنني قد أموت بطريقة مريعة. |
Il note toutefois l'existence de sites locaux du HCR en espagnol et en arabe. | UN | بيد أنه توجد مواقع محلية للمفوضية باللغتين الإسبانية والعربية. |
Je crois aussi comprendre que des petits cadeaux vont être distribués. | UN | وأعلم أنه توجد بعض الهدايا الرمزية الآن. |
Ce cas est connu mais il est une autre affaire, très récente, au sujet de laquelle les commentaires de la délégation seraient bienvenus. | UN | وهذه الحالة معروفة، بيد أنه توجد حالة أخرى، منذ فترة قريبة جداً، وحبذا لو يبدي الوفد تعليقات بشأنها. |
Chacun sait qu'il n'y a qu'une seule Chine au monde, la République populaire de Chine. | UN | فمن المعروف للجميع أنه توجد صين واحدة في العالم وهي جمهورية الصين الشعبية. |