ويكيبيديا

    "أن البائع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le vendeur
        
    • que le fournisseur
        
    • un vendeur
        
    • du vendeur
        
    • ce dernier
        
    La cour a estimé que le vendeur avait renoncé à son droit d’invoquer les articles 38 et 39 de la CVIM. UN ووجدت المحكمة أن البائع تنازل عن حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ من اتفاقية البيع.
    Invoquant l'article 40 de la CVIM, il a conclu que le vendeur connaissait ou aurait dû connaître le défaut de conformité des arbres. UN واستشهادا بالمادة 40 منها، رأت أن البائع كان على علم بعدم مطابقة الأشجار للمواصفات أو لا بد أنه علم بذلك.
    La Cour a conclu qu'il n'avait pas été établi en première instance que le vendeur avait exécuté son obligation de livrer les marchandises, comme l'exige cet article. UN ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم.
    Le tribunal retient d'abord que le vendeur avait rempli ses obligations contractuelles et qu'il a dès lors droit au règlement des factures encore ouvertes. UN ورأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزاماته التعاقدية ولذا يحق له تقاضي قيمة الفواتير المستحقة السداد.
    Le Comité a noté que le fournisseur desservait actuellement 49 433 hommes dans six missions de maintien de la paix, ce qui devrait donner droit à l'ONU à une réduction de 1,5 %. UN ولاحظ المجلس أن البائع يخدم حاليا 433 49 جنديا في ست بعثات لحفظ السلام، مما يخول للأمم المتحدة خصما 1.5 في المائة.
    Sur le fonds, le Tribunal fédéral constate que le vendeur invoque l'article 71 de la CVIM sans cependant avoir démontré la prétendue insuffisance de solvabilité de l'acheteur. UN وفيما يتعلق بحيثيات الدعوى، لاحظت المحكمة الاتحادية أن البائع يستند إلى المادة 71 من اتفاقية البيع لكنه لم يدلل على زعمه بعدم جدارة المشتري الائتمانية.
    Le tribunal, cependant, a jugé que le vendeur avait su que les marchandises que l'acheteur voulait revendre étaient les mêmes marchandises qu'il avait achetées au vendeur. UN لكنها رأت مع ذلك أن البائع كان يعلم أن البضائع التي يريد المشتري إعادة بيعها هي البضائع نفسها التي اشتراها من البائع.
    Le tribunal a jugé que le vendeur n'était pas en droit de recevoir des intérêts sur un prêt bancaire que l'acheteur n'avait pas prévu lorsqu'il avait conclu le contrat avec le vendeur. UN ورأت هيئة التحكيم أن البائع لا يستحق الحصول على فائدة على قرض مصرفي لم يتوقعه المشتري عند إبرام العقد مع البائع.
    Le Tribunal a considéré que le vendeur avait livré à l'acheteur les marchandises telles que décrites dans le contrat, et que l'acheteur en avait pris livraison. UN ورأت وخلُصت الهيئة إلى أن البائع قد سلّم المشتري البضائع التي ينص عليها العقد وأن المشتري قد استلم البضائع.
    Le tribunal a donc conclu que le vendeur avait été dans l'obligation d'affréter un navire entier exclusivement pour le transport de la cargaison de l'acheteur. UN ولذلك فقد استنتجت المحكمة أن البائع كان ملزما باستئجار سفينة بكاملها خصصيا لنقل شحنة المشتري.
    La cour d'appel a confirmé ce jugement, en considérant que le vendeur n'avait pas consenti à la réduction du prix d'achat alléguée par l'acheteur. UN وقد ثبّتت محكمة الاستئناف هذا الحكم. وقررت أن البائع لم يوافق على تخفيض المشتري لثمن الشراء.
    Il a estimé que le vendeur n’avait pu prouver, comme il lui incombait, que les marchandises avaient été remises au premier transporteur. UN ووجدت أن البائع لم يستطع أن يثبت أن التسليم الى أول ناقل قد تم.
    Les membres du Comité ont demandé une explication à ce sujet étant donné que précédemment, il apparaissait que le vendeur B était considéré comme le moins-disant. UN وطلب أعضاء اللجنة تفسيرا لذلك التصريح، حيث أن العرض السابق ظهر فيه أن البائع باء اعتُبر صاحب العطاء الأقل تكلفة.
    Étant donné que la livraison du matériel avait subi en tout huit semaines de retard, la Cour a décidé que le vendeur avait contrevenu au contrat pour avoir livré le matériel avec six semaines de retard. UN وحيث إن المعدات تأخرت لما مجموعه ثمانية أسابيع، فقد رأت المحكمة أن البائع مخالف لتأخره في التسليم لمدة ستة أسابيع.
    La Cour a considéré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de notifier dûment à l'acheteur son intention de vendre les marchandises, ce qu'il avait fait par télécopie et par téléphone. UN ورأت المحكمة أن البائع أدى واجبه بأن وجَّه إلى المشتري، بالفاكس والهاتف، إخطاراً صحيحاً بعزمه على بيع البضاعة.
    Le tribunal a donc déclaré que le vendeur avait contrevenu au contrat. UN وهكذا فإن المحكمة أكدت أن البائع أخل بالعقد.
    Refuser la proposition ou contacter l'organisme de réglementation compétent pour s'assurer que le vendeur est dûment agréé et que la valeur mobilière elle-même satisfait aux exigences en vigueur en matière d'enregistrement. UN ● ينبغي رفض الصفقة المقترحة أو الاتصال بالهيئة المختصة بالرقابة على الأوراق المالية للتأكد من أن البائع يحمل رخصة سليمة وأن الورقة المالية ذاتها تفي بمتطلبات التسجيل المعمول بها.
    C'est pourquoi l'acheteur demandait au tribunal de déclarer que le vendeur avait rompu le contrat et réclamait la restitution du versement initial. UN ولذا فقد التمس المشتري من المحكمة أن تعلن أن البائع أخلّ بالعقد، وطالب باستعادة الدُفعة النقدية الأولية.
    La Cour a néanmoins estimé que le vendeur pouvait prétendre à un intérêt au taux légal italien. UN بيد أن المحكمة بيّنت أن البائع يحقّ له الحصول على فائدة بالمعدّل القانوني الإيطالي.
    Le Chef du Service des achats a en outre déclaré durant la réunion que le fournisseur A était celui qui demandait le prix le plus élevé tant sur le plan technique que financier. UN وفي الاجتماع نفسه أضاف كبير موظفي المشتريات أن البائع ألف كان صاحب العطاء الأكثر تكلفة من حيث التقييم التقني والمالي.
    Il faudrait, cependant, garder à l'esprit qu'un vendeur pourrait obtenir une sûreté réelle mobilière comparable à un droit de réserve de propriété au moyen d'une convention disant que ce bien lui reviendrait en cas de manquement de l'acquéreur. UN على أنه ينبغي أن يظل في الحسبان أن البائع يمكن أن يحصل على حق ضماني يماثل حق الاحتفاظ بحق الملكية باتفاق ينص على أن تعود إليه الممتلكات حال تقصير المشتري.
    Le tribunal a noté la déclaration du vendeur selon laquelle l'acheteur avait violé le contrat et qu'il revendrait la marchandise. UN وأشارت الهيئة إلى أن البائع كان قد أعلن أن المشتري أخلّ بالعقد وأنه سيعيد بيع البضائع.
    Cependant, le vendeur s'est plaint de la trop grande complexité du formulaire de confirmation de l'acheteur et a demandé à ce dernier de signer et renvoyer le document contractuel qu'il avait initialement envoyé. UN بيد أن البائع اشتكى من التعقيد البالغ في استمارة التأكيد التي أرسلها المشتري، وطلب من المشتري أن يوقّع على وثيقة العقد التي كان قد بعث له بها في الأصل ويعيد إرسالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد