ويكيبيديا

    "أن التبرعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les contributions
        
    • les contributions volontaires
        
    • que les dons
        
    • de contributions
        
    • que pour les contributions
        
    • montant des contributions
        
    5. À l'heure actuelle, on estime que les contributions volontaires pour 1994 s'élèveront à 913 millions de dollars. UN ٥ - وفي الوقت الحالي، تشير التقديرات الى أن التبرعات المتصلة بعام ١٩٩٤ ستصل الى ٩١٣ مليون دولار.
    L'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. UN وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة.
    En conséquence, étant donné que les contributions volontaires ne sont pas soumises aux contributions du personnel, les recettes estimatives provenant des contributions du personnel ont été portées au crédit des États Membres dans leur totalité. UN لذا، وبما أن التبرعات لا تخضع للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فإن المبلغ الإجمالي من الإيرادات المقدرة المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين قيد لحساب الدول الأعضاء.
    À mon avis, les contributions volontaires reposant sur la volonté politique des gouvernements et l'appui de leur population devraient continuer d'être le mécanisme fondamental de financement. UN وإنني أرى أن التبرعات القائمة على اﻹرادة السياسية للحكومات ودعم شعوبها ينبغي أن تستمر في كونها آلية التمويل اﻷساسية.
    Il y a lieu de souligner à cet égard que les contributions aux fonds peuvent être versées à tout moment au cours de l'année. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التبرعات يمكن أن تقدم إلى الصناديق في أي وقت خلال العام.
    Tout indique cependant que les contributions volontaires n'ont pas permis d'atteindre les objectifs es comptés. UN بيد أن المؤشرات تدل على أن التبرعات لم تكن كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Le Comité a appris que les contributions annoncées pour 1997 s'élevaient au total à 856,8 millions de dollars. UN وقد أبلغت اللجنة أن التبرعات المعلنة الواردة لعام ١٩٩٧ بلغ مجموعها ٨٥٦,٨ مليون دولار.
    L’Administration a fait le nécessaire pour que les contributions en espèces soient comptabilisées comme recettes l’année où elles sont encaissées par l’Office. UN ١١ - اتخذت اﻹدارة اﻹجراء اللازم لضمان أن التبرعات النقدية مقيدة كإيرادات في السنة التي يتم فيها تلقيها.
    La principale raison de ce déficit est que les contributions versées en espèces à l'Office ne sont pas suffisantes pour financer les dépenses en espèces découlant de ses programmes ordinaires. UN والسبب الرئيسي لهذا العجز هو أن التبرعات النقدية للوكالة غير كافية لتغطية النفقات النقدية على برامجها العادية.
    Préoccupe également le fait que les contributions se limitent de plus en plus à quelques pays. UN وثمة شاغل آخر هو أن التبرعات قاصرة بشكل متزايد على عدد قليل من البلدان.
    S'agissant de l'idée d'un barème indicatif de contributions volontaires, un orateur a insisté sur le fait que les contributions volontaires devraient rester volontaires. UN وفيما يتعلق بفكرة إعداد جدول تبرعات إرشادي، أكد أحد المتكلمين على أن التبرعات ينبغي أن تظل طوعية.
    La Commission note que les contributions à l'appel urgent de l'UNRWA en 2006 se sont considérablement améliorées. UN وتلاحظ اللجنة أن التبرعات المقدمة لنداء الطوارئ الذي وجهته الوكالة في عام 2006 قد تحسنت إلى حد كبير.
    En outre, le Comité a indiqué que les contributions volontaires ont diminué de près de 24 millions de dollars E-.U. en 2006 par rapport à l'année antérieure. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بنحو 24 مليون دولار في عام 2006 مقارنةً بالسنة السابقة.
    les contributions volontaires couvriront les dépenses afférentes aux activités d'information envisagées. UN وأضاف أن التبرعات سوف تغطي الأنشطة الإعلامية المخططة.
    les contributions volontaires aux fonds d'affectation spéciale pour la participation et pour les activités complémentaires se sont élevées à 794 009 dollars É.-U. et 1 923 201 dollars É.-U., respectivement. UN بيد أن التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للمشاركة وإلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية بلغت 009 794 دولار أمريكي و201 923 1 دولار أمريكي على التوالي.
    Si les contributions volontaires pourraient permettre en théorie de dégager immédiatement des ressources de trésorerie, la faisabilité de cette formule dépend largement de la probabilité et de la répartition dans le temps des dons nécessaires. UN ومع أن التبرعات يمكن أن تدرّ موارد نقدية فورية فإن جدواها تتوقف إلى حد بعيد على احتمال تقديم الهبات اللازمة وتوقيتها.
    Il s'agit d'un résultat important dès lors que les dons réguliers provenant des donateurs privés représentent une source de recettes prévisible et durable pour l'UNICEF. UN وهذه نتيجة هامة باعتبار أن التبرعات المنتظمة للمانحين من القطاع الخاص تمثل قناة مستدامة يمكن التنبؤ بها لإيرادات اليونيسيف.
    Dans la mesure où les annonces de contributions sont généralement faites après de longs débats, il faudrait créer un mécanisme pour en rendre compte. UN وأضاف أنه بما أن التبرعات تنم عادة بعد نقاش طويل فإن إعلانها سيترتب عليه إنشاء نظام لعمل تقارير بهذه التبرعات.
    Il estimait que pour les contributions comptabilisées en recettes, mais restées impayées depuis longtemps, la constitution d'une provision n'était pas nécessaire. UN ورأت المفوضية أن التبرعات المسجلة كإيرادات ولم تدفعها الجهات المانحة لفترة طويلة لا تحتاج إلى مثل هذا الإدراج.
    Toutefois, le montant des contributions volontaires au fonds général demeure faible, ce qui met en péril certains des programmes de formation les plus traditionnels de l'UNITAR. UN إلا أن التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام لا تزال منخفضة، مما يعرض للخطر بعضا من أكثر برامج المعهد تكرارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد