| L'intervenant convient que les observations finales du Comité devraient être envoyées à tous les membres dès leur adoption. | UN | ووافق على أن الملاحظات الختامية للجنة ينبغي أن تُرسل إلى جميع الأعضاء ما إن يتم إقرارها. |
| Le Comité considère que les observations et recommandations qui figurent dans ce rapport sont également pertinentes pour la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعتبر اللجنة أن الملاحظات والتعليقات المقدمة في ذلك التقرير تتصل أيضا بكيفية إدارة عمليات حفظ السلام. |
| Certains ont souligné que les observations finales devaient tenir compte du dialogue constructif tenu et des vues exprimées par l'État partie. | UN | وأكدت بعض الدول أن الملاحظات الختامية ينبغي أن تعكس الحوار البناء الذي جرى وأن تراعي الآراء التي أبدتها الدولة الطرف. |
| On notera que les observations ne s'appliquent pas à tous les services ayant fait l'objet d'un audit. | UN | ويجدر التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض الوحدات التي روجعت حساباتها وليس على جميعها. |
| Elle aurait souhaité qu'un examen final soit présenté pendant la session en cours, mais trouve que les remarques faites par le Président à ce sujet sont encourageantes. | UN | وقالت إن سويسرا كانت تود أن يجري في تلك الجلسة تدقيق نهائي في التقرير غير أنها تعتبر أن الملاحظات التي أبداها الرئيس بهذا الشأن تبشر بالخير. |
| Le Président fait observer que les notes ont un simple caractère descriptif. | UN | 11- الرئيس: لاحظ أن الملاحظات وصفية ليس إلا. |
| On notera que les observations ne s'appliquent pas à tous les services ayant fait l'objet d'un audit. | UN | وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض، لا على كل، والوحدات التي روجعت حسابها. |
| Elle estime néanmoins que les observations qu'elle a faites dans ce premier rapport ne sont pas dénuées de prescience. | UN | ورغم ذلك، تعتبر المقررة الخاصة أن الملاحظات الواردة في تقريرها المرحلي الأول ما زالت وجيهة. |
| On notera que les observations ne s'appliquent pas à tous les services ayant fait l'objet d'un audit. | UN | وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض الوحدات التي تمت مراجعتها وليست كل الوحدات. |
| Il a estimé que les observations finales du Comité pourraient intéresser le Groupe de travail. | UN | وأشار إلى أن الملاحظات الختامية للجنة قد تكون مفيدة للفريق العامل. |
| On notera que les observations ne s'appliquent pas à toutes les unités contrôlées. | UN | وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض، لا على كل، الوحدات التي روجعت حساباتها. |
| Il remarque que les observations en cause concernaient la prononciation de la peine par le premier juge. | UN | وتلاحظ أن الملاحظات موضوع الشكوى تتعلق بالحكم الذي نطق به القاضي الابتدائي. |
| Le Comité estime que les observations ci-dessus demeurent valables et réitère ses précédentes recommandations. | UN | وترى اللجنة أن الملاحظات المشار إليها أعلاه لا تزال صحيحة وتؤكد من جديد توصياتها السابقة. |
| Le Comité souligne toutefois que les observations ne sont aucunement exhaustives et ne sont pas destinées à limiter la portée du rapport initial. | UN | غير أن اللجنة تؤكد أن الملاحظات غير شاملة على الإطلاق وأنها لا تهدف إلى الحد من نطاق التقرير الأولي. |
| Le Comité souligne toutefois que les observations ne sont aucunement exhaustives et ne sont pas destinées à limiter la portée du rapport initial. | UN | غير أن اللجنة تؤكد أن الملاحظات غير شاملة على الإطلاق وأنها لا تهدف إلى الحد من نطاق التقرير الأولي. |
| Certains ont suggéré que les observations finales rendent compte de la détermination affichée par les gouvernements au cours du dialogue constructif tenu avec les experts. | UN | واقترحت بعض الدول أن الملاحظات الختامية ينبغي أن تعكس الالتزام الإيجابي الذي تعلنه الحكومات خلال الحوار التفاعلي. |
| Certains ont suggéré que les observations finales rendent compte de la détermination affichée par les gouvernements au cours du dialogue constructif tenu avec les experts. | UN | واقترحت بعض الدول أن الملاحظات الختامية ينبغي أن تعكس الالتزام الإيجابي الذي تعلنه الحكومات خلال الحوار التفاعلي. |
| 195. En conclusion, le représentant a signalé que les observations et les recommandations que formuleraient les membres du Comité seraient très utiles aux autorités polonaises. | UN | ١٩٥ - وأخيرا، ذكر أن الملاحظات والتوصيات التي أبداها أعضاء اللجنة ستكون ذات فائدة كبيرة للسلطات البولندية. |
| 69. M. YALDEN croit comprendre que les observations qui seraient établies en séance privée ne seraient pas rendues publiques, mais simplement transmises à l'État partie et ne constitueraient donc pas, à proprement parler, des observations préliminaires. | UN | 69- السيد يالدين قال إنه يفهم أن الملاحظات التي سيتم وضعها في جلسة مغلقة لن تُعمّم بل تُبلّغ فقط إلى الدولة الطرف، ولن تكون بالتالي، بمثابة ملاحظات أولية بالمعنى الدقيق. |
| Elle estime que les remarques faites lors de la conférence de presse démontrent le parti pris et le manque d'objectivité du Rapporteur spécial. | UN | ويرى أن الملاحظات المذكورة لدى انعقاد المؤتمر الصحفي تدل على الرأي المسبق والافتقار إلى الموضوعية في تقرير المقرر الخاص. |
| 187. On a dit craindre que les notes ne fassent pas assez clairement ressortir les principes d’égalité et d’universalité du service. | UN | 187- وأبدي قلق مثاره أن الملاحظات لا تعكس بما فيه الكفاية مبدأي المساواة في الخدمة وعموميتها. وتمثل أحد الآراء في أن مبدأ |
| Il ajoute que ses propres observations en date du 20 mai 2010 et du 9 décembre 2010 portent à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وأضافت أن الملاحظات التي قدمتها في 20 أيار/مايو 2010 و9 كانون الأول/ديسمبر 2010 تتعلق بالمقبولية والأسس الموضوعية معاً. |
| Il fait aussi remarquer que, dans ses observations, l'État partie ne réfute aucun de ses arguments concernant l'illégalité de sa condamnation. | UN | وهو يشير أيضاً إلى أن الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف لم تدحض أي حجة من حججه بشأن عدم مشروعية الحكم الصادر بحقه. |