ويكيبيديا

    "أن تحاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juger
        
    • devrait poursuivre
        
    • en justice
        
    • poursuivre les
        
    La question de savoir si le tribunal devrait aussi juger les accusés en leur absence soulève un problème particulier. UN هناك مشكلة خاصة تتصل بمسألة ما إن كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تحاكم المشتبه فيهم غيابيا.
    La Cour pénale internationale entend juger le chef de l'Armée de résistance du Seigneur pour ces crimes. UN وتريد المحكمة الجنائية الدولية أن تحاكم قائد جيش الرب للمقاومة على هذه الجرائم.
    Les tribunaux ordinaires ne peuvent juger les membres des forces armées pour des violations des droits de l'homme, même lorsque les victimes sont des civils. UN فلا يمكن للمحاكم العادية أن تحاكم أفراد هذه القوات لارتكابهم انتهاكات حقوق الانسان حتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين.
    Il devrait poursuivre et punir les responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحاكم المسؤولين عن تلك الأفعال وتعاقبهم.
    Il devrait poursuivre tous les auteurs présumés de ces faits et, si leur responsabilité est confirmée, les punir. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحاكم كل من يُشتبه في ضلوعه في تلك الأفعال وأن تتأكد من مسؤوليته عنها وأن تعاقبه عليها.
    Le projet de réforme entraînera l'annulation des lois qui permettent de traduire en justice les enfants de moins de 18 ans impliqués dans des affaires de prostitution. UN وسيلغي القوانين التي اعتادت أن تحاكم الأطفال دون سن 18 عاما لاشتراكهم في البغاء.
    Le Tribunal international ne peut juger que ceux qui ont la plus grande responsabilité pour les crimes commis. UN وكل ما تستطيعه المحكمة هو أن تحاكم من يتحملون المسؤولية الأساسية عن الجرائم المرتكبة.
    Seuls les tribunaux peuvent juger et condamner un individu pour infraction pénale. UN ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    Seuls les tribunaux peuvent juger et condamner un individu pour infraction pénale. UN ولا يجوز إلا لمحكمة القانون أن تحاكم وتدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    Cette coopération est en effet dans l'intérêt de la population sierra-léonaise, et notamment des victimes des horribles crimes que le Tribunal a pour mandat de juger. UN فهذا التعاون يخدم مصالح شعب هذا البلد؛ وبخاصة ضحايا الجرائم الوحشية المخول للمحكمة أن تحاكم مرتكبيها.
    Seuls les tribunaux peuvent juger et condamner un individu pour infraction pénale et la présomption d'innocence doit être strictement respectée. UN فلا يمكن سوى لمحكمة قضائية أن تحاكم وتدين شخصا بجريمة جنائية، ويجب دائما احترام قرينة البراءة.
    Seul un tribunal pouvait juger et condamner une personne pour un crime, et tout élément de preuve obtenu par la torture devait être exclu. UN ولا يحق إلا لمحكمة أن تحاكم وتدين شخصا لارتكابه عملا إجراميا، ولا يعتد بأي أدلة يُحصل عليها عن طريق التعذيب.
    Seul un tribunal peut juger et condamner une personne du chef d'une infraction pénale, et la présomption d'innocence doit être respectée; UN فلا يجوز لمحكمة سوى محكمة قانونية أن تحاكم وتدين أي شخص عن فعل إجرامي. ويجب احترام افتراض البراءة؛
    En outre, l'assistance judiciaire en matière criminelle est obligatoire et le tribunal pénal ne peut juger une personne en l'absence d'un avocat pour l'assister. UN والمساعدة القضائية إلزامية في القضايا الجنائية، ولا يجوز للمحكمة الجنائية أن تحاكم متهماً دون حضور محام.
    Il devrait poursuivre tous les auteurs présumés de ces faits et, si leur responsabilité est confirmée, les punir. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تحاكم كل من يُشتبه في ضلوعه في تلك الأفعال وأن تتأكد من مسؤوليته عنها وأن تعاقبه عليها.
    Il devrait poursuivre et punir les responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحاكم المسؤولين وتعاقبهم.
    153. Le Groupe s'est demandé aussi si un tribunal international devrait poursuivre les auteurs d'infraction en droit cambodgien. UN ١٥٣ - ونظر الفريق أيضا في ما إذا كانت المحاكم الدولية يمكن أن تحاكم على الجرائم بموجب القانون الكمبودي.
    L'État partie devrait poursuivre les auteurs et prononcer contre ceux qui sont reconnus coupables des peines appropriées, afin que les agents de l'État qui sont responsables d'actes contraires à la Convention en répondent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحاكم الجناة وتوقّع عقوبات مناسبة على الأشخاص المدانين من أجل ضمان مساءلـة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    L'État partie devrait poursuivre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements et imposer des peines appropriées à ceux qui en auront été déclarés coupables en vue d'assurer que les agents de l'État qui commettent des actes interdits par la Convention en soient tenus responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحاكم الجناة وأن تُوقع عقوبات مناسبة على المدانين منهم، من أجل ضمان مساءلة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    Il appartient au Gouvernement de traduire en justice les responsables de violations graves des droits de l'homme. UN ويتعين على الحكومة أن تحاكم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Pour montrer leur attachement à la défense des droits de l'homme, les États doivent poursuivre les auteurs de violation de ces droits. UN وإذا أرادت الدول أن تبرهن على التزامها بحماية حقوق الإنسان، فإنها يجب أن تحاكم المنتهكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد