Je voudrais juste avoir la confirmation que cette déclaration figurera dans le compte rendu de la séance. | UN | أود فقط أن أتأكد من أن هذا الإعلان سيرد في محضر الجلسة. |
Le Gouvernement suédois considère que cette déclaration équivaut en fait à une réserve. | UN | وترى الحكومة السويدية أن هذا الإعلان هو في الواقع بمثابة تحفظ. |
Il convient de signaler en outre que cette déclaration fait l'objet d'un examen approfondi par une commission parlementaire. | UN | وينبغي الإشارة علاوة على ذلك إلى أن هذا الإعلان يكون موضع دراسة متعمقة من قبل لجنة برلمانية. |
Mon pays estime que la Déclaration est le point de départ vers l'adoption d'importantes mesures visant à protéger la dignité humaine et à empêcher qu'elle ne soit violée en vertu d'une quelconque interprétation. | UN | ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت. |
Nous reconnaissons également que la Déclaration représente un instrument de sensibilisation et un document de référence pour les questions d'envergure internationale qui touchent les peuples autochtones. | UN | كما أننا نعتبر أن هذا الإعلان أداة لزيادة الوعي ووثيقة مرجعية بشأن المسائل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Convaincu que la présente Déclaration constitue une étape essentielle vers la reconnaissance, la promotion et la protection des droits des paysans, | UN | وإذ تعتقد أن هذا الإعلان هو خطوة أساسية نحو الاعتراف بحقوق الفلاحين وتعزيزها وحمايتها، |
Il souligne que cette annonce, à laquelle ont souscrit toutes les parties ivoiriennes, et la signature par le Président Laurent Gbagbo de décrets y afférents constituent un important pas en avant. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا الإعلان الذي تدعمه الأطراف الإيفوارية كافة وتوقيع الرئيس لوران غباغبو على المراسيم ذات الصلة أمران يشكلان خطوة هامة إلى الأمام. |
Malte est intimement persuadée qu'une telle déclaration renforcerait la solidarité dont notre monde en évolution permanente a tant besoin. | UN | ومالطة تعتقد اعتقادا راسخا أن هذا الإعلان سيعزز التضامن الذي يتطلبه عالمنا سريع التغيير. |
Le Gouvernement de la République de Chypre considère que cette déclaration équivaut à une réserve. | UN | وترى حكومة جمهورية قبرص أن هذا الإعلان هو بمثابة تحفظ. |
Considérant que cette déclaration ne répond malheureusement à aucun de ces critères, l'Australie se trouve dans l'impossibilité de l'approuver. | UN | ونعتقد أن هذا الإعلان للأسف قاصر في جميع تلك المجالات. ولذلك لا يسع أستراليا تأييده. |
Pour être clairs, nous précisons également que nous comprenons que cette déclaration n'est pas un instrument juridique contraignant. | UN | وللتوضيح، نؤكد أيضا فهمنا أن هذا الإعلان ليس صكا ملزما قانونا. |
Le Royaume-Uni insiste sur le fait que cette déclaration n'est pas juridiquement contraignante et ne propose pas d'application rétroactive à des épisodes historiques. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة أن هذا الإعلان غير ملزم قانونيا ولا يعني أن يُطبّق بأثر رجعي على الأحداث التاريخية. |
Bien qu'il ne s'agisse là que d'une potentialité, il paraît évident que cette déclaration est soumise aux conditions de validité matérielle énoncées par l'article 19 des Conventions de Vienne. | UN | 170 - وعلى الرغم من أن الأمر لا يتعلق هنا سوى باحتمال، فإنه يبدو واضحا أن هذا الإعلان يخضع لشروط الصحة الموضوعية المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا. |
Il regrette que cette déclaration ait été bloquée par certains pays et prie instamment la communauté internationale d'entreprendre les négociations nécessaires à son adoption. | UN | ومن المؤسف أن هذا الإعلان قد اعترض عليه، على الصعيد الدولي، من قبل بعض البلدان، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يدخل في مفاوضات لاعتماده. |
Toutefois, bien que cette déclaration ne constitue ni une norme juridiquement contraignante pour les États, ni aucune preuve de la conformité des dispositions à caractère conventionnel ou coutumier contraignantes pour la Colombie, certains de ses aspects sont en contradiction flagrante avec l'ordre juridique interne, ce qui a contraint l'État colombien à s'abstenir de voter en faveur de son adoption. | UN | غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه. |
Cela étant, nous pensons que la Déclaration jouera un rôle déterminant dans la promotion et la protection des droits de l'homme des peuples auxquels elle est censée être applicable. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أن هذا الإعلان سيكون أساسيا في النهوض بحقوق الإنسان للشعوب التي ينطبق عليها وحمايتها. |
Au moment de devenir partie à un traité multilatéral, un État formule une déclaration interprétative, dont les termes ne peuvent pas être interprétés comme impliquant que la Déclaration est conditionnelle. | UN | وعندما تصبح دولة طرفاً في معاهدة متعددة الأطراف وتصوغ إعلاناً تفسيرياً لا يمكن فهم بنوده على أنها تشير إلى أن هذا الإعلان مشروط. |
Nous estimons que la Déclaration enverra un message clair contre la recherche inhumaine et contraire à l'éthique et contre les chercheurs qui font fi de la valeur de l'être humain et transforment la vie humaine en un objet d'expérimentation. | UN | ونعتقد أن هذا الإعلان سيوجه رسالة واضحة ضد البحوث اللاأخلاقية واللاإنسانية وضد الباحثين الذين ينتقصون من قيمة الحياة البشرية ويتخذونها مادة للتجارب. |
Convaincu que la présente Déclaration est une nouvelle étape importante sur la voie de la reconnaissance, de la promotion et de la protection des droits et libertés des peuples autochtones et dans le développement des activités pertinentes du système des Nations Unies dans ce domaine, | UN | وإذ يعتقد أن هذا الإعلان خطوة أخرى هامة نحو الاعتراف بحقوق وحريات الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها كما أنه خطوة نحو استحداث أنشطة ذات صلة لتضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان، |
Convaincue que la présente Déclaration est une nouvelle étape importante sur la voie de la reconnaissance, de la promotion et de la protection des droits et libertés des peuples autochtones et dans le développement des activités pertinentes du système des Nations Unies dans ce domaine, | UN | وإذ تعتقد أن هذا الإعلان خطوة مهمة أخرى نحو الاعتراف بحقوق وحريات الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها ونحو استحداث أنشطة ذات صلة لتضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان، |
Il y a lieu de souligner à nouveau que cette annonce est fondée sur l'enquête initiale. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أن هذا الإعلان يستند إلى تحقيق أولي. |
Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. | UN | ويتبين بوضوح من تعريف إعلان من هذا القبيل أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas note que ladite déclaration équivaut à une réserve de nature générale applicable aux dispositions de la Convention qui sont jugées contraires à la Constitution du Pakistan. | UN | وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن هذا اﻹعلان يصل الى درجة التحفظات ذات الطابع العام فيما يتصل بأحكام الاتفاقية التي تعتبر مناقضة لدستور باكستان. |