ويكيبيديا

    "أهمية الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance des objectifs
        
    • relief les objectifs
        
    • pertinence des objectifs
        
    • la pertinence des
        
    • de l'importance des
        
    Nos objectifs communs exigent davantage que la simple réaffirmation de l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement et la disponibilité de ressources financières. UN ويقتضي تحقيق أهدافنا المشتركة أكثر من إعادة التأكيد على أهمية الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير الموارد المالية.
    La réalisation des objectifs que partage la communauté internationale nécessite davantage qu'une réaffirmation de l'importance des objectifs de développement arrêtés sur le plan international. UN والأهداف المشتركة لدى المجتمع الدولي تتطلب الإمعان في إعادة تأكيد أهمية الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Comité a réaffirmé l'importance des objectifs à long terme adoptés par l'Organisation pour atteindre les grands buts qu'elle s'est fixés. UN 12 - أكدت اللجنة مجددا أهمية الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة، الموجهة نحو كفالة تحقيق أهدافها بشكل كامل.
    Ces ateliers ont encouragé le personnel du PAM et celui des PE à partager les risques dans le cadre de leurs opérations, en mettant en relief les objectifs et les risques communs et en soulignant l'importance de la définition et de la maîtrise de mesures d'atténuation de ces risques. UN وقد شجعت حلقات العمل العاملين في برنامج الأغذية العالمي وشركاء التنفيذ على تقاسم المخاطر في سياق عملياتهم، مع تأكيد أهمية الأهداف والمخاطر المشتركة، وتحديد إجراءات التخفيف وملكيتها.
    Saint-Marin voudrait également souligner la pertinence des objectifs formulés dans le Consensus de Monterrey, compte tenu, notamment, de la famine qui fait encore mourir 14 millions de personnes, dont 6 millions d'enfants. UN وتود سان مارينو أيضا أن تشدد على أهمية الأهداف المحــددة في توافــق آراء مونتيري، وخاصــة فيما يتعلق بأن 14 مليــون شخـــص، من بينهــم 6 ملايين من الأطفـــال، ما زالوا يموتون جوعا.
    N'oublions pas toutefois qu'il faut avant tout garantir la viabilité de l'être humain; d'où l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومهما يكن من أمر، يجب علينا ألا ننسى أن الاستدامة، قبل كل شيء، يجب أن تكون بشرية؛ ومن هنا تأتي أهمية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité a réaffirmé l'importance des objectifs à long terme adoptés par l'Organisation pour atteindre les grands buts qu'elle s'est fixés. UN 31 - أكدت اللجنة مجددا أهمية الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة، الموجهة نحو كفالة تحقيق أهدافها بشكل كامل.
    Cette étude soulignait l'importance des objectifs institutionnels, des plans d'action et des mécanismes de responsabilisation des cadres, des examens périodiques, de la mise en valeur des réussites et de l'enregistrement des pratiques optimales. UN وشددت الدراسة على أهمية الأهداف المؤسسية، وخطط العمل ومساءلة المديرين، والاستعراضات الدورية، وإبراز حالات النجاح وتسجيل أفضل الممارسات.
    Tout en soulignant derechef l'importance des objectifs de la zone comme assise de la coopération entre les deux régions, l'Argentine reste convaincue qu'il faut en actualiser la teneur. UN وإذ تؤكد الأرجنتين من جديد أهمية الأهداف التي تنشدها منطقة السلام والتعاون بوصفها أساسا لتشجيع التعاون فيما بين المنطقتين، فإنها ما زالت ثابتة في اعتقادها بضرورة تجديد مضامين تلك الأهداف.
    Le Soudan salue la réaffirmation du Sommet mondial de 2005 concernant l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement et son appel à l'allégement du fardeau de la dette des pays les plus pauvres afin de favoriser leur développement. UN والسودان يرحب بإعادة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وبدعوته إلى التخفيف من عبء الديون على البلدان الأفقر بغية حفز تنميتها.
    Une autre délégation a souligné l'importance des objectifs du Millénaire pour les pays les moins avancés, ajoutant qu'un accroissement de l'aide publique au développement était essentiel, en particulier pour les programmes de planification familiale et de santé de la procréation. UN وأكد وفد آخر على أهمية الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لأقل البلدان نموا، وأضاف قائلا بأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لبرامج تنظيم الأسرة وبصفة خاصة لبرامج الصحة الإنجابية.
    Elle soutient des associations féminines dans leur action politique et diffuse des informations spécialisées pour bien montrer l'importance des objectifs dans l'amélioration de la condition féminine. UN وتدعم المنظمات النسائية في مساعيها في مجال الدعوة السياسية، وتنشر معلومات متخصصة لتأكيد أهمية الأهداف بالنسبة لتحسين وضع المرأة.
    Des représentants de la Fédération ont fait, au cours de diverses réunions à l'intérieur et à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies, des déclarations publiques sur l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement en particulier quant au rôle des personnes âgées. UN أدلى الممثلون ببيانات عامة عن أهمية الأهداف الإنمائية للألفية في مختلف الاجتماعات داخل الأمم المتحدة وخارجها، وبخاصة بشأن دور المسنين.
    Le Comité a réaffirmé l'importance des objectifs à long terme de l'Organisation, qui tendaient à garantir la pleine réalisation de ses buts. UN 20 - أكدت اللجنة مجددا أهمية الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة، التي تسعى المنظمة من خلالها إلى ضمان تحقيق كامل مقاصدها.
    Le Comité a réaffirmé l'importance des objectifs à long terme de l'Organisation, qui tendaient à garantir la pleine réalisation de ses buts. UN 64 - أكدت اللجنة مجددا أهمية الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة، التي تسعى المنظمة من خلالها إلى ضمان تحقيق كامل مقاصدها.
    Le présent rapport est soumis alors que la communauté internationale se prépare au Sommet des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2010, qui promet de signifier l'importance des objectifs de développement existants et de reconnaître la nécessité d'intégrer les personnes handicapées à tous les processus relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا التقرير مقدَّم فيما يستعد المجتمع الدولي لعقد مؤتمر قمة الأمم المتحدة لعام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يبشر بكونه آية تدل على أهمية الأهداف الشاملة، كما يسلِّم أيضا بضرورة أن يصبح المعاقون جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات الأهداف الإنمائية السالفة الذكر.
    36. Le Comité réaffirme l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et invite les États à collaborer avec les peuples autochtones, y compris les enfants, à la pleine réalisation de ces objectifs en ce qui concerne les enfants autochtones. UN 36- وتعيد اللجنة تأكيد أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو الدول إلى التعاون مع السكان الأصليين، بمن فيهم الأطفال، في سبيل تحقيق كامل للأهداف الإنمائية للألفية فيما ما يتعلق بأطفال هؤلاء السكان.
    36. Le Comité réaffirme l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et invite les États à collaborer avec les peuples autochtones, y compris avec les enfants, à la pleine réalisation de ces objectifs en ce qui concerne les enfants autochtones. UN 36- وتعيد اللجنة تأكيد أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو الدول إلى التعاون مع السكان الأصليين، بمن فيهم الأطفال، في سبيل تحقيق كامل للأهداف الإنمائية للألفية فيما ما يتعلق بأطفال هؤلاء السكان.
    Ces ateliers ont encouragé le personnel du PAM et celui des PE à partager les risques dans le cadre de leurs opérations, en mettant en relief les objectifs et les risques communs et en soulignant l'importance de la définition et de la maîtrise de mesures d'atténuation de ces risques. UN وقد شجعت حلقات العمل العاملين في برنامج الأغذية العالمي وشركاء التنفيذ على تقاسم المخاطر في سياق عملياتهم، مع تأكيد أهمية الأهداف والمخاطر المشتركة، وتحديد إجراءات التخفيف وملكيتها.
    68. Le processus d'évaluation visait à déterminer la pertinence des objectifs fixés et à vérifier dans quelle mesure ils avaient été atteints, ainsi qu'à définir l'efficience en matière de développement, l'efficacité, l'impact et la durabilité des deux Stratégies de lutte contre la corruption (2005-2007 et 2008-2010). UN 68- وتم تكييف عملية التقييم لتحديد مدى أهمية الأهداف ومدى الوفاء بها، وكفاءة الإعداد، والفعالية، والأثر، والاستدامة في تطبيق استراتيجيتي مكافحة الفساد (للفترتين 2005-2007 و2008-2010).
    Gardant cela à l'esprit, et sachant qu'il est probable que la pertinence des huit OMD persistera bien au-delà de 2015, ma délégation souhaiterait proposer que le bonheur soit compté comme neuvième OMD. UN وإذ تدور هذه الأفكار في الخاطر، ونظراً إلى أن من المحتمل أن أهمية الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية ستبقى بعد 2015، فإن وفد بلدي يود أن يقترح أن ندرج السعادة بوصفها الهدف الإنمائي التاسع للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد