ويكيبيديا

    "أهمية عظيمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grande importance
        
    • d'importance
        
    • importance capitale
        
    • l'importance extraordinaire
        
    • importance pour
        
    Sa délégation accordait une grande importance à la coopération horizontale au sein du secrétariat et espérait que les efforts déployés dans ce sens se poursuivraient. UN وقال إن وفده يعلق أهمية عظيمة على التعاون الأفقي في إطار الأمانة ويأمل بأن تتواصل الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    Monsieur le Secrétaire général, encore une fois, je tiens à vous remercier sincèrement de votre déclaration, qui revêt une très grande importance. UN وأود من جديد أن أعرب عن خالص شكري للأمين العام على بيانه أمام المؤتمر. فلهذا البيان أهمية عظيمة.
    Le Népal attache une grande importance aux travaux de la Conférence. UN إن نيبال تعلق أهمية عظيمة على عمل المؤتمر.
    Le représentant de la Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'état de droit, dont l'effondrement a causé une décennie de guerre civile dans son pays. UN وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده.
    La Turquie attache beaucoup d'importance à la lutte contre le terrorisme. UN وتعلق تركيا أهمية عظيمة على مكافحة الإرهاب.
    63. L'Union européenne est convaincue que le transfert de technologies revêt une importance capitale pour les pays en développement si l'on veut continuer à renforcer les capacités nationales dans les domaines scientifiques et industriels, et notamment la capacité d'innover de ces pays. UN ٣٦ - وأعرب عن اقتناع الاتحاد اﻷوروبي بأن نقل التكنولوجيا يعتبر ذا أهمية عظيمة للبلدان النامية بغية أن يساهم في تعزيز القدرات العلمية والصناعية الوطنية، بما فيها القدرة على الابتكار.
    Soulignant l'importance extraordinaire que cet événement revêt pour le peuple palestinien, pour les peuples de la région et pour la communauté internationale tout entière, du fait de ses dimensions à la fois religieuses, historiques et culturelles, UN وإذ تؤكد ما لهذه المناسبة من أهمية عظيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني، ولشعوب المنطقة، وللمجتمع الدولي قاطبة، لما تنطوي عليه من أبعاد دينية وتاريخية وثقافية هامة،
    La Lettonie accorde la plus grande importance à cet engagement et c'est pourquoi elle présente sa candidature aux élections du Conseil des droits de l'homme qui auront lieu en 2014. UN وتولي لاتفيا أهمية عظيمة لذلك الالتزام، ولذلك تتقدم بترشيحها لانتخابات مجلس حقوق الإنسان لعام 2014.
    C'est pour cette raison que nous attribuons une grande importance au développement de ses activités, que nous considérons essentielles aux fins de la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ولذلك فإننا نعلق أهمية عظيمة على تطوير أنشطة المؤتمر التي نعتبرها أساسية بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    La Norvège accordait une grande importance à l'application intégrale des lignes directrices approuvées au titre du thème I, tout en soulignant la nécessité de les améliorer encore. UN وتعلق النرويج أهمية عظيمة على التنفيذ الكامل والفوري للمبادئ التوجيهية المتفق عليها في إطار الركن الأول ولكنها تؤكد الحاجة إلى المزيد من التحسينات.
    La Norvège accordait une grande importance à l'application intégrale des lignes directrices approuvées au titre du thème I, tout en soulignant la nécessité de les améliorer encore. UN وتعلق النرويج أهمية عظيمة على التنفيذ الكامل والفوري للمبادئ التوجيهية المتفق عليها في إطار الركن الأول ولكنها تؤكد الحاجة إلى المزيد من التحسينات.
    En tant qu'adepte convaincue d'un multilatéralisme effectif, l'Union européenne (UE) attache une grande importance à un mécanisme de désarmement efficace. UN الاتحاد الأوروبي، بصفته مساندا قويا لتعددية الأطراف الفعالة، يولي أهمية عظيمة لآلية نزع السلاح التي تعمل بنجاح.
    Des participants ont indiqué que les pays arabes attachaient une grande importance au Protocole sur les armes à feu. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم بأن بروتوكول الأسلحة النارية لــه أهمية عظيمة في البلدان العربية.
    L'Union européenne attachait une grande importance à ces travaux et attendait avec intérêt la deuxième session. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية عظيمة على أعمال الفريق ويتطلع بتوق إلى الدورة الثانية.
    La Rapporteuse spéciale attache beaucoup d'importance à cette mission et attend avec intérêt de pouvoir coopérer en la matière avec les autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme. UN وتعلق المقررة الخاصة أهمية عظيمة على هذه البعثة، وهي تتطلع إلى التعاون مع الآليات الأخرى التابعة للجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché beaucoup d'importance aux réunions au sommet et aux rencontres bilatérales, qui lui offraient l'occasion de promouvoir ses efforts de médiation avec toutes les parties au MoyenOrient. UN وقد علقت الحكومة الصينية دائماً أهمية عظيمة على المناسبة التي تتيحها اجتماعات القمة الثنائية والزيارات الثنائية لتعزيز جهود الوساطة لدى جميع الأطراف في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché beaucoup d'importance aux réunions au sommet et aux rencontres bilatérales, qui lui offraient l'occasion de promouvoir ses efforts de médiation avec toutes les parties au MoyenOrient. UN وقد علقت الحكومة الصينية دائماً أهمية عظيمة على المناسبة التي تتيحها اجتماعات القمة الثنائية والزيارات الثنائية لتعزيز جهود الوساطة لدى جميع الأطراف في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement vietnamien attache beaucoup d'importance aux infrastructures rurales, dans lesquelles il voit un facteur décisif de développement socio-économique et de réduction de la pauvreté dans les zones rurales. UN تعلق الحكومة الفييتنامية أهمية عظيمة على الهياكل الأساسية الريفية، باعتبارها عاملا حاسما للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والحد من الفقر في المناطق الريفية.
    16. Le représentant du Maroc, prenant la parole au nom du Groupe africain, a dit que son groupe attachait beaucoup d'importance aux réunions d'experts de la CNUCED. UN 16- وقال ممثل المغرب الذي تحدث باسم المجموعة الأفريقية إن مجموعته تعلق أهمية عظيمة على اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    Le représentant du Maroc, prenant la parole au nom du Groupe africain, a dit que son groupe attachait beaucoup d'importance aux réunions d'experts de la CNUCED. UN 16 - وقال ممثل المغرب الذي تحدث باسم المجموعة الأفريقية إن مجموعته تعلِّق أهمية عظيمة على اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    Dans son observation générale no 23, il a établi qu'un État ne pouvait, à lui seul, décider quels groupes constituaient des minorités susceptibles de revendiquer leurs droits, mais que cette décision devait être basée sur des critères objectifs, un point qui revêt une importance capitale pour les minorités religieuses qui n'ont pas été reconnues comme des minorités et se sont donc vues privées de leurs droits. UN وفي تعليقها العام رقم 23، قررت اللجنة أنـه ليس للدولة وحدها أن تقرر أي المجموعات تشكِّـل أقليات فتطالب بما للأقليات من حقوق، بـل ينبغي أن يستنـد هذا القرار إلى معايـير موضوعية، وهي قضية ذات أهمية عظيمة للأقليات الدينية التي تُـحرم من الاعتراف بها بصفتها أقليات، وعلى هذا الأساس تُـحرم من حقوقها.
    Soulignant l'importance extraordinaire que cet événement revêt pour le peuple palestinien, pour les peuples de la région et pour la communauté internationale tout entière, du fait de ses dimensions à la fois religieuses, historiques et culturelles, UN وإذ تؤكد ما لهذه المناسبة من أهمية عظيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني، ولشعوب المنطقة، وللمجتمع الدولي قاطبة، لما تنطوي عليه من أبعاد دينية وتاريخية وثقافية هامة،
    La délégation nigériane reconnaît dûment le fait que les Tribunaux sont engagés dans une entreprise historique et fondamentale, d'une extrême importance pour l'humanité. UN يقدر الوفد النيجيري حقيقة أن المحكمتين منخرطتان في مشروع تاريخي جوهري ينطوي على أهمية عظيمة للبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد