Les autorités centrales assurent l'exécution ou la transmission rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. | UN | وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب. |
Les autorités centrales assurent l'exécution ou la transmission rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. | UN | وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها. |
13. Recevoir et examiner les plaintes et requêtes individuelles ou collectives en matière de violation des droits de l'homme et rechercher un règlement amiable par la conciliation ou les transmettre à toutes autorités compétentes le cas échéant; | UN | 13 - تلقي الشكايات والالتماسات الفردية والجماعية في ما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان، والنظر فيها، والسعي إلى إيجاد تسوية ودية عن طريق المصالحة، أو إحالتها إلى السلطات المختصة إن لزم الأمر؛ |
f) Les sociétés transnationales et autres entreprises recevant des plaintes pour violation des Normes constituent un dossier pour chaque plainte et demandent une enquête indépendante ou font appel aux autorités compétentes. | UN | (و) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تتلقى شكاوى تتعلق بانتهاك هذه القواعد أن تقوم بتسجيل كل شكوى وإجراء تحقيق مستقل بشأنها أو إحالتها إلى السلطات المختصة الأخرى. |
L'Afghanistan et le Yémen indiquent avoir conféré le caractère d'infraction pénale à la conversion ou au transfert de biens qui sont le produit du crime - et ce, en totale conformité avec l'alinéa a) du paragraphe 1er de l'article 23. | UN | وأفادت أفغانستان واليمن بأنهما جرَّمتا إبدال الممتلكات التي هي عائدات إجرامية أو إحالتها في امتثالهما التام لأحكام الفقرة 1 (أ). |
Il était également illégal de transporter, de transmettre ou de transférer ce produit dans le cadre du commerce international. | UN | كما يجرم القانون نقل تلك العائدات أو إحالتها. |
Les modes par lesquels les droits devraient être négociés ou transmis par voie électronique et les conditions formelles à remplir; | UN | - السبل التي ينبغي أن يتم بها تداول الحقوق أو إحالتها إلكترونيا، والشروط الشكلية التي ينبغي استيفاؤها؛ |
Le paragraphe 1 de l'article 399 vise aussi bien la " conversion ou le transfert " de biens provenant de la commission d'une infraction, que le but dans lequel ces actes sont accomplis. | UN | وتشمل المادة 399 (1) من القانون الجنائي كلا من " إبدال " الممتلكات المتأتية من عمل إجرامي " أو إحالتها " ، وكذلك الغرض الذي ترتكب من أجله هذه الأفعال. |
Il a également été suggéré qu'afin d'assurer la confidentialité, les informations fournies par les parties contractantes ne devraient être ni en totalité ni partiellement divulguées ou communiquées à des tiers par les destinataires des comptes rendus, à moins que les parties contractantes n'y consentent expressément. | UN | واقترح أيضا، ﻷغراض كفالة السرية، ألا تقوم الجهات التي توجه إليها التقارير بالكشف عن المعلومات التي تقدمها اﻷطراف المتعاقدة كشفا كليا أو جزئيا أو إحالتها إلى أطراف ثالثة، باستثناء الحالات التي تعطي فيها اﻷطراف المتعاقدة موافقتها الصريحة. |
Les autorités centrales assurent l'exécution ou la transmission rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. | UN | وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب. |
Les autorités centrales assurent l'exécution ou la transmission rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. | UN | وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب. |
Les autorités centrales assurent l'exécution ou la transmission rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. | UN | وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب. |
Les autorités centrales assurent l'exécution ou la transmission rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. | UN | وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها. |
Les autorités centrales assurent l'exécution ou la transmission rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. | UN | وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها. |
c) Se saisir des plaintes ou requêtes ou les transmettre à toute autre autorité compétente dans les limites fixées par la loi; | UN | )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة أخرى مختصة مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛ |
c) Connaître des plaintes ou requêtes ou les transmettre à toute autre autorité compétente dans les limites fixées par la loi; | UN | )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة مختصة أخرى مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛ |
f) Les sociétés transnationales et autres entreprises recevant des plaintes pour violation des Normes constituent un dossier pour chaque plainte et demandent une enquête indépendante ou font appel aux autorités compétentes. | UN | (و) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تتلقى شكاوى تتعلق بانتهاك هذه القواعد أن تقوم بتسجيل كل شكوى وإجراء تحقيق مستقل بشأنها أو إحالتها إلى السلطات المختصة الأخرى. |
Le Kenya, la Mauritanie et la Sierra Leone indiquent appliquer partiellement l'alinéa a) du paragraphe 1er de l'article 23, qui exige que les autorités du pays confèrent le caractère d'infraction pénale à la conversion ou au transfert de biens dont celui qui s'y livre sait qu'ils sont le produit du crime; ces trois pays citent leur législation pertinente à l'appui. | UN | وأفادت سيراليون وموريتانيا وكينيا بامتثالها الجزئي لأحكام الفقرة 1 (أ) من المادة 23 التي تقتضي تجريم إبدال الممتلكات التي هي عائدات إجرامية أو إحالتها وأثبتت أجوبتها بالاستشهاد بالتشريعات ذات الصلة، بينما أفادت موريشيوس بامتثالها التام لهذا الحكم. |
L'article 35 de la loi contre la corruption incrimine le fait de convertir ou de transférer les biens tirés d'une infraction de corruption visée par la loi, ou d'en disposer. | UN | وتُجرِّم المادة 35 من قانون مكافحة الفساد تبديل الممتلكات المكتسبة من عائدات الجرائم المتعلقة بالفساد أو إحالتها أو التصرف فيها. |
Les cas détectés par les responsables de la passation des marchés publics devraient donc être discutés avec l'autorité pertinente chargée de la concurrence, ou transmis à celle-ci dès lors que l'autorité des marchés publics conclut qu'il existe des indices sérieux et que les informations requises ont été réunies. | UN | ولذلك، ينبغي مناقشة أي حالة يكشفها موظفو المشتريات مع السلطة المعنية بالمنافسة أو إحالتها عليها حالما تستنتج السلطة المختصة بالمشتريات وجود إشارات قوية وتجمع الوثائق ذات الصلة. |
81. L'Angola n'a pas indiqué s'il avait incriminé la conversion ou le transfert de biens qui sont le produit du crime conformément au paragraphe 1-a) i) de l'article 23, mais a demandé une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les dispositions du paragraphe 1-b) i). | UN | 81- لم تقدم أنغولا معلومات بشأن ما إذا كانت قد جرّمت إبدال الممتلكات التي هي عائدات إجرامية أو إحالتها على النحو المبيّن في الفقرة (أ) `1` من المادة 23، غير أنها أبلغت عن حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة لتجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب) `1`. |
Si la procédure d'enquête ne peut être menée à bien durant ce laps de temps, l'accusé doit être présenté à un magistrat compétent pour juger l'affaire ou la renvoyer en jugement en vertu de l'article 167 du Code de procédure pénale. | UN | وإذا لا يتسنى استكمال إجراءات التحقيق خلال أربع وعشرين ساعةً، يجب أن يمثل المتهم أمام قاضٍ يملك صلاحية المحاكمة في القضية أو إحالتها للمحاكمة بموجب المادة 167 من قانون الإجراءات الجنائية. |