ويكيبيديا

    "أو إدانته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou condamné
        
    • ni condamné
        
    • culpabilité ou
        
    • ou de condamner
        
    • ou sa culpabilité
        
    • ou déclaré coupable
        
    L'enquête sur l'incident de Barcelone se poursuit et l'auteur présumé de cet acte ignoble n'a toujours pas été placé en détention provisoire ou condamné. UN ولا تزال التحقيقات في حادثة برشلونة جارية، ولم يتم حتى الآن إيداع الشخص الذي يدعى أنه اقترف هذا العمل المشين في الاحتجاز رهن المحاكمة أو إدانته.
    Au Chili, aucun autochtone n'est poursuivi ou condamné pour avoir revendiqué des droits fonciers. UN وفي شيلي لا تتم ملاحقة أي مواطن أصلي أو إدانته بسبب مطالبته بحقوقه الأساسية.
    Il affirme enfin que le juge n'a pas donné les explications voulues quant au critère de la personne raisonnable dans le cas de la provocation, privant ainsi l'auteur de la possibilité d'être acquitté ou condamné seulement pour homicide involontaire. UN وأخيرا يدعي بأن القاضي لم يوجه التعليمات الملائمة بشأن اختبار الشخص العادي في حالة الاستفزاز وهو ما حرم مقدم البلاغ بالتالي من احتمال براءته أو إدانته بجريمة القتل الخطأ اﻷقل جسامة.
    52. L'article 10 dispose que le mineur délinquant qui ne peut être ni poursuivi ni condamné est confié : UN ٢٥- وتقضي المادة ٠١ بأن يحال كل جانح حدث لا يمكن محاكمته أو إدانته الى:
    Le représentant du Zimbabwe souligne que son pays est un État de droit, où c'est la justice qui se prononce sur la culpabilité ou l'innocence d'un individu. UN 66 - وقال إن هناك في زمبابوي إجراءات قضائية واجبة لتنفيذ القانون، فالمحاكم تصدر قراراتها بشأن براءة الشخص أو إدانته.
    Le rapport montre aussi l'absence de procès équitable et considère qu'il est inacceptable de maintenir en détention ou de condamner quelqu'un uniquement à cause de ses opinions politiques ou d'activités non violentes. UN ويؤكد التقرير كذلك عدم وجود محاكمات عادلة، ويعتبر أن من غير المقبول مواصلة احتجاز أي شخص أو إدانته بالاستناد فقط إلى معتقداته السياسية أو أنشطته غير العنيفة.
    9. La reconnaissance de la qualité de " victime " ne devrait pas dépendre des relations qui peuvent exister ou avoir existé entre la personne et l'auteur de la violation, ou du point de savoir si l'auteur a été identifié, arrêté, poursuivi ou déclaré coupable. UN 9- وضع الشخص باعتباره " ضحية " يجب ألا يعتمد على أي علاقة قد تقوم أو قد قامت بين الضحية ومرتكب فعل الانتهاك أو على ما إذا كان مرتكب فعل الانتهاك قد جرى التعرف عليه أو توقيفه أو مقاضاته أو إدانته.
    En outre, à ce jour, personne n'a été cité à comparaître ou condamné pour la privation arbitraire de liberté dont l'intéressé a été victime, ni les mauvais traitements et la disparition forcée qui l'ont suivie. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتم إلى الآن استدعاء أي شخص أو إدانته لما تعرض له الوالد من السلب التعسفي للحرية وما تلاه من سوء المعاملة والاختفاء القسري.
    L'article 18 de la Constitution déclare que la liberté de la personne est garantie par l'État et que nul ne peut être poursuivi, arrêté, détenu ou condamné en-dehors des cas prévus par la loi en vigueur au moment de la perpétration de l'acte. UN فالمادة 18 من الدستور تنص على أن حرية الشخص تكفلها الدولة وأنه لا يمكن مقاضاة أي شخص أو توقيفه أو احتجازه أو إدانته إلا بموجب الشروط المحددة في القانون الساري المفعول وقت ارتكاب الفعل.
    Le pouvoir de confiscation a acquis ainsi une portée plus générale : à condition que le lien indispensable avec un groupe terroriste ou une activité terroriste soit établi, il n'est plus obligatoire qu'un délinquant terroriste ou l'auteur d'un acte terroriste ait été identifié, poursuivi ou condamné. UN وهي تقضي بسلطة أعم للمصادرة: شريطة إثبات الصلة الضرورية بجماعة إرهابية أو نشاط إرهابي، ولا يطلب تحديد هوية أي مجرم إرهابي منفرد أو مرتكب العمل الإرهابي، أو مقاضاته أو إدانته.
    9. Une personne est considérée comme une victime indépendamment du fait que l'auteur de la violation soit ou non identifié, arrêté, poursuivi ou condamné et quels que soient les liens de parenté entre l'auteur et la victime. UN 9- يعتبر الشخص ضحية بصرف النظر عما إذا كان قد تم التعرف على مرتكب الانتهاك أو اعتقاله أو مقاضاته أو إدانته أم لا، وبصرف النظر عن العلاقة الأسرية بين مرتكب الانتهاك والضحية.
    9. Une personne est considérée comme une victime indépendamment du fait que l'auteur de la violation soit ou non identifié, arrêté, poursuivi ou condamné et quels que soient les liens de parenté entre l'auteur et la victime. UN 9- يعتبر الشخص ضحية بصرف النظر عما إذا كان قد تم التعرف على مرتكب الانتهاك أو اعتقاله أو مقاضاته أو إدانته أم لا، وبصرف النظر عن العلاقة الأسرية بين مرتكب الانتهاك والضحية.
    4.4 Selon l'État partie, il n'y a pas d'élément d'information digne de foi qui prouverait que l'intéressé a été détenu, inculpé ou condamné parce qu'il était en possession d'une antenne parabolique et qu'il consommait de l'alcool. UN 4-4 ولا توجد، حسب الدولة الطرف، أدلة موثوقة عن احتجاز صاحب الشكوى، أو عن توجيه تهمة إليه أو إدانته بسبب حيازة هوائي وتناول مشروبات كحولية.
    Une personne est considérée comme une victime indépendamment du fait que l'auteur de la violation soit ou non identifié, arrêté, poursuivi ou condamné et quels que soient les liens de parenté entre l'auteur et la victime. UN 9 - يعتبر الشخص ضحية بصرف النظر عما إذا كان قد تم التعرف على مرتكب الانتهاك أو اعتقاله أو مقاضاته أو إدانته أم لا، وبصرف النظر عن العلاقة الأسرية بين مرتكب الانتهاك والضحية.
    Malgré l'existence de solides éléments de preuve concernant l'identité des responsables de l'arrestation, de la torture, de la disparition forcée et, probablement, de l'exécution arbitraire de Sejad Hero, aucune enquête sérieuse n'a été menée et personne n'a été cité à comparaître, mis en accusation ni condamné pour ces crimes. UN ورغم وجود أدلة قوية بشأن هوية المسؤولين عن اعتقال سياد هيرو وتعذيبه واختفائه قسراً وربما إعدامه تعسفاً، لم تجر أية تحقيقات جدّية ولم يتم استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن الجرائم المذكورة أعلاه.
    2) Nul ne soit soupçonné ou accusé à tort, ni condamné pour une infraction qu'il n'a pas commise; UN 2- عدم الاشتباه في قيام شخص بريء بارتكاب جريمة أو توجيه الاتهام إليه أو إدانته بذلك؛
    La décision finale quant à la culpabilité ou à l'innocence de M. Taylor sera prise par la Chambre d'appel lorsqu'elle rendra son arrêt. UN 7 - وستحدد دائرة الاستئناف القرار النهائي فيما يتعلق بتبرئة السيد تايلور أو إدانته عندما تصدر حكمها النهائي.
    Le rapport montre aussi l'absence de procès équitable et considère qu'il est inacceptable de maintenir en détention ou de condamner quelqu'un uniquement à cause de ses opinions politiques ou d'activités non violentes. UN ويؤكد التقرير كذلك عدم وجود محاكمات عادلة، ويعتبر أن من غير المقبول مواصلة احتجاز أي شخص أو إدانته بالاستناد فقط إلى معتقداته السياسية أو أنشطته غير العنيفة.
    10. La qualité de < < victime > > devrait être reconnue quelles que soient les relations qui peuvent exister ou avoir existé entre la personne et l'auteur de la violation, et que l'auteur soit ou non identifié, arrêté, poursuivi ou déclaré coupable. UN 10- وينبغي لحالة الشخص باعتباره ضحية ألا تتوقف على أي علاقة قد تقوم أو قد قامت بين الضحية والجاني، أو على ما إذا كان مقترف الانتهاك قد جرى التعرف عليه أو توقيفه أو محاكمته أو إدانته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد