ويكيبيديا

    "أو الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou procédures
        
    • ou des procédures
        
    • et dispositions
        
    • ou les procédures
        
    • ou mesures
        
    • ou les mesures
        
    • ou actions
        
    • ou de procédures
        
    • et procédures
        
    • ou de procédure
        
    • ou des mesures
        
    • et les procédures
        
    • ou d'une procédure
        
    • ou initiatives
        
    • ou la procédure
        
    Ainsi, la plupart des Parties ont proposé un système de contrôle mettant en jeu une ou plusieurs divisions, composantes ou procédures pour le traitement général des cas. UN فعلى سبيل المثال اقترحت معظم الأطراف نظاما للامتثال يشمل واحداً أو أكثر من الفروع أو العناصر أو الإجراءات لمعالجة الحالات بشكل عام.
    :: Veuillez indiquer quel est le contenu de l'article 2 de la loi relative à la réglementation des armes et quelles sont les dispositions ou procédures légales qui s'appliquent à l'acquisition d'armes. UN يرجى عرض موجز للمادة 2 من قانون مراقبة الأسلحة. وما هي الأحكام أو الإجراءات القانونية المطبقة على حيازة الأسلحة؟
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت.
    Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes nucléaires et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? UN هل توجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة النووية وما يتصل بها من مواد وتأمينها وحمايتها؟
    Quelles sont les dispositions ou les procédures en vigueur pour empêcher que des terroristes utilisent le territoire comorien pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États? UN ما هي الأحكام أو الإجراءات المعمول بها للحيلولة دون استخدام إقليم جزر القمر لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى؟
    Le développement général de l'économie pourrait être laissé aux forces du marché, sans grande intervention des dirigeants, à l'exception de certaines incitations ou mesures visant à encourager les investissements dans l'infrastructure. UN ويمكن ترك تنمية الاقتصاد بوجه عام لقوى السوق، من دون تدخل مفرط باستثناء بعض الحوافز أو الإجراءات الخاصة بتوسيع الاستثمار في البنية التحتية.
    Soixante années se sont écoulées et il n'y a plus de temps pour les avancées et les reculs, le statu quo, ou les mesures unilatérales qui portent préjudice aux négociations. UN لقد مرت ستون عاما ولم يعد هناك وقت للتقدم والتقهقر، أو الوضع الراهن، أو الإجراءات الانفرادية التي تسيء إلى المفاوضات.
    Conformément aux recommandations des instances internationales, l'assistance la plus large possible est prévue dans le cadre des enquêtes, investigations ou procédures. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    Actions ou procédures autres que la protection diplomatique UN التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية
    :: Indiquer les lois ou procédures qui régissent la coordination du Service des douanes et la Garde-frontière. UN :: يرجى الإشارة إلى القوانين أو الإجراءات التي تحكم التنسيق فيما بين دائرة الجمارك وحرس الحدود.
    Article 17. Actions ou procédures autres que la protection diplomatique UN المادة 17: التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية 68
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre des citoyens de ces États? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على إي إجراءات اتخذت.
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟
    Dans tous les cas, des voies de recours ou des procédures juridiques efficaces devraient être proposées aux personnes faisant l'objet d'une ordonnance d'expulsion. UN وينبغي، في جميع الأحوال، توفير سُبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية الفعالة للأشخاص المتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes biologiques et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? UN هل يطبق أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر، وتأمين وحماية، الأسلحة البيولوجية والمواد ذات الصلة؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين
    Les documents de travail ou les procédures nationales ont été mis au point à l'issue d'un dialogue public avec de hauts responsables gouvernementaux et des partenaires non gouvernementaux concernés par l'exportation et l'importation de produits chimiques. UN وقد وُضعت ورقتا العمل أو الإجراءات الوطنية في أعقاب حوار مفتوح مع الأعضاء الرئيسيين في الحكومة والشركاء غير الحكوميين المشتركين في تجارة المواد الكيميائية.
    34. Concernant la nature des engagements ou mesures d'atténuation au niveau national de la part des pays développés, les Parties ont fait les propositions suivantes: UN 34- وعن طبيعة الالتزامات أو الإجراءات من جانب البلدان المتقدمة لتخفيف آثار تغير المناخ، لاحظت الأطراف:
    L'analyse effectuée n'a produit qu'un tableau des soldes enregistrés, à l'exclusion de toute explication concernant les retards intervenus dans leur recouvrement ou les mesures prises. UN واقتصر التحليل على إصدار جدول للأرصدة دون بيان لعمليات التأخير في التحصيل أو الإجراءات المتخذة.
    Par ailleurs, en 2007, il a été créé le Secrétariat national aux migrations chargé de diriger la politique migratoire du pays et de coordonner avec les différentes instances gouvernementales l'exécution des plans, projets ou actions prévus en la matière, pour favoriser l'exercice des droits des migrants. UN ومن جهة أخرى، أُنشئت في عام 2007، الأمانة الوطنية للمهاجرين، بوصفها كياناً مختصاً مسؤولاً عن الإشراف على سياسة الهجرة في البلد والتنسيق مع مختلف المؤسسات الحكومية لتنفيذ الخطط أو المشاريع أو الإجراءات المتعلقة بهذا الشأن، لتعزيز الإعمال التام لحقوق المهاجرين.
    Les recommandations qui étaient fondées sur les conclusions d'organes conventionnels ou de procédures spéciales méritaient une attention particulière. UN فالتوصيات المستندة إلى ما خلصت إليه هيئات المعاهدات أو الإجراءات الخاصة تستحق اهتماماً إضافياً.
    Il s'agit notamment des actes de harcèlement, de discrimination et de représailles, et des enquêtes et procédures disciplinaires. UN وهي تشمل المضايقة والتمييز والانتقام، والتحقيقات أو الإجراءات التأديبية.
    La loi ne fixe pas de délai pour satisfaire à une demande d'entraide judiciaire en matière d'enquête pénale ou de procédure pénale. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    B. Typologie des politiques/directives et/ou des mesures prises pour réduire directement les émissions de gaz à effet de serre UN باء - تصنيف السياسات/المبادئ التوجيهية و/أو الإجراءات المتخذة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة مباشرةً
    La législation et les procédures en vigueur interdisent actuellement toute transaction de ce type avec celle-ci. UN ولا تـتـيـح التشريعات أو الإجراءات البرتغالية المعمول بها، في الوقت الراهن، عقد أية صفقات من هذا النوع مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cependant, aucune disposition du droit interne n'impose de délai précis dans lequel les Philippines doivent donner effet à une demande d'entraide judiciaire formulée dans le cadre d'une enquête ou d'une procédure pénale relative au terrorisme. UN بيد أنه لا توجد في القوانين المحلية القائمة أية إشارة إلى المدة الزمنية التي يلزم أن ترد فيها الفلبين على طلب بالمساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب.
    Veuillez fournir des indications sur les mesures ou initiatives spéciales qui ont été prises en vue de garantir aux filles et aux femmes de ces groupes le droit à l'éducation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات.
    Ce permis est renouvelé pour une durée égale afin de faciliter les recherches ou la procédure légale. UN ويُجدد هذا التصريح لمدة 12 شهراً أخرى من أجل تيسير البحث أو الإجراءات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد