Elles bénéficient des dépistages systématiques et gratuits, tout comme du matériel de prévention ou de traitement s'il y a lieu. | UN | إذ تخضعن لفحوصات منتظمة ومجانية وتحصلن على مواد الوقاية أو العلاج عند الضرورة. |
Les traitement médicaux sont décidés sur une base individuelle et sont offerts durant la grossesse et à l'occasion de l'accouchement. Il n'est pas prévu de traitement à long terme ou de traitement qui ne soient pas requis médicalement, et ce parce que les femmes demandeurs d'asile sont censées n'être dans le pays que pendant une période limitée. | UN | ويتقرر العلاج الطبي على أساس حالة بحالة ويشمل خدمات الحمل والولادة، لكن لا يشمل العلاج لفترات طويلة أو العلاج غير المطلوب طبياً حيث من المفترض أن ملتمسي اللجوء موجودون في البلد لفترة محدودة. |
Les femmes qui sont soumises à des examens de dépistage sont informées par écrit du résultat des examens. Si ces derniers requièrent des examens complémentaires ou un traitement, elles sont orientées vers des centres de santé appropriés. | UN | والنساء اللائي يخضعن للفحص يتم إبلاغهن خطيا عن نتائج فحصهن، فإذا ما أشارت نتائج الفحص إلى حاجة لإجراء المزيد من الاختبارات أو العلاج تحال المرأة إلى وحدات الرعاية الصحية. |
Le Conseil suit également la situation des personnes transférées d'une prison vers un centre spécialisé pour y recevoir des soins ou un traitement. | UN | ويستعرض المجلس كذلك احتجاز الأشخاص الذين نُقلوا من السجن إلى مراكز معيّنة لتلقي الرعاية أو العلاج. |
Le don d'éléments du matériel embryonnaire humain doit être autorisé uniquement s'il a pour but la recherche scientifique, à des fins diagnostiques préventives ou thérapeutiques. | UN | يؤذن بأن توهب المادة الجينية البشرية لمجرد إجراء أبحاث علمية لأغراض التشخيص أو الوقاية أو العلاج. |
:: L'obligation, pour tous les hôpitaux, qu'ils soient publics, privés, gérés par le Gouvernement fédéral ou par celui de l'État, d'apporter gratuitement les premiers soins et/ou le traitement médical approprié aux victimes d'attaques à l'acide ou de viol; | UN | :: واجب جميع المستشفيات العامة والخاصة التي تديرها الحكومة المركزية أو حكومات الولايات بتقديم الإسعاف الأولي أو العلاج الطبي مجانا لضحايا الاعتداء بالأحماض أو الاغتصاب. |
Aussi, toute négligence de la part des responsables de l'application de plans de prévention ou de soins et toute planification erronée, inadéquate ou malveillante aboutissant au décès de personnes doivent entraîner le jugement et la sanction des responsables, aux niveaux national comme international. | UN | وبالتالي فإن أي إهمال من جانب المسؤولين لتنفيذ خطط الوقاية أو العلاج وأي تخطيط خاطئ أو غير مناسب أو سيئ النية يؤدي إلى وفاة أشخاص يجب أن يفضي إلى محاكمة المسؤولين ومعاقبتهم على الصعيدين الوطني والدولي. |
Avec de telles capacités, on pourrait donc compléter les prescriptions de l'article IV. Les approches réalistes et efficaces à cet égard consistent à renforcer ces capacités nationales de manière globale en appliquant ou en mettant au point des mécanismes nationaux dans les domaines de la préparation aux situations d'urgence, de la surveillance des maladies infectieuses ou du traitement médical. | UN | وهذه القدرات يمكن أن تكمل بالتالي متطلبات المادة الرابعة. وتتمثل النهوج الواقعية والفعالة في هذا الصدد في تعزيز هذه القدرات الوطنية بشكل شامل عن طريق تطبيق وتطوير الآليات الوطنية المتاحة في ميادين التأهب للطوارئ، أو مراقبة الأمراض المعدية، أو العلاج الطبي. |
Doit être interdit le prélèvement de cellules, de tissus ou d'organes embryonnaires ou foetaux, du placenta ou de ses membranes, s'ils sont vivants, pour toute recherche n'ayant pas un caractère diagnostique et un but préventif ou thérapeutique. | UN | من المحظور إزالة الخلايا، أو الأنسجة، أو أجهزة المُضغ أو الأجنّة، أو المشيمة، أو الأغشية، متى كانت حية، لأغراض البحث التي بخلاف التشخيص وكذا لأغراض الوقاية أو العلاج. |
Le Rapporteur spécial est également préoccupé par le recours à l'isolement, décidé d'office à titre de suivi ou de traitement médical. | UN | 49 - كذلك يقلق المقرر الخاص بنفس القدر استخدام العزل، أي الحجز الانفرادي للمريض، كشكل من أشكال السيطرة أو العلاج الطبي. |
La dissémination de tels agents en aérosols ou sous d'autres formes doit se faire uniquement dans des environnements confinés et à petite échelle et uniquement à des fins de détection, de prophylaxie ou de traitement médical. | UN | وينبغي ألا تؤدي تناثر الرذاذ أو عمليات النشر الأخرى لعناصر بيولوجية نشطة إلا في بيئات محصورة وضيقة وإلا لأغراض الكشف أو الوقاية أو العلاج الطبي |
Les détenus sont aiguillés si nécessaire vers des services extérieurs de conseil et/ou de traitement. | UN | ويحال المحتجزون عند الضرورة إلى أخصائيين خارجيين لتقديم المشورة و/أو العلاج. |
La plupart des Nigérians n'ont pas les moyens de se payer une consultation ou un traitement dans les établissements de santé publics, où il y en a, ce qui pousse nombre d'entre eux à recourir à l'automédication ou à se faire soigner par des personnes non qualifiées. | UN | ولا يستطيع معظم النيجيريين دفع ثمن استشارة الطبيب والعلاج في المؤسسات الصحية العامة، عند توفرها، مما يدفع الكثير منهم الى التطبيب الذاتي أو العلاج على يد أشخاص غير مؤهلين طبياً. |
Ils ont aussi moins de chances de s'adresser à du personnel de santé pour obtenir des informations, des préservatifs ou un traitement médical dont ils ont besoin. | UN | كما يندر أن يتصل هؤلاء الأطفال بالمختصين في مجال الرعاية الصحية للحصول على المعلومات أو الواقيات الذكرية أو العلاج الطبي اللازم. |
c) Apprend aux femmes ce qui est normal dans leur période de fécondité de manière à ce qu'elles remarquent immédiatement les anomalies, leur permettant ainsi d'obtenir des informations ou un traitement adaptés et donc de protéger leur santé; | UN | تعلم المرأة ما هو معتاد في أنماط الخصوبة لديها بحيث تنتبه فوراً لما هو غير معتاد، الأمر الذي يمنحها الفرصة لالتماس الفحوص أو العلاج الملائم ولحماية صحتها؛ |
Le don d'éléments du matériel embryonnaire humain doit être autorisé uniquement s'il a pour but la recherche scientifique, à des fins diagnostiques, préventives ou thérapeutiques. | UN | يؤذن بأن توهب المادة الجينية البشرية لمجرد إجراء أبحاث علمية لأغراض التشخيص أو الوقاية أو العلاج. |
Une intervention ayant pour objet de modifier le génome humain ne peut être entreprise que pour des raisons préventives, diagnostiques ou thérapeutiques et seulement si elle n'a pas pour but d'introduire une modification dans le génome de la descendance. | UN | إن التدخل الذي يُراد به تعديل الجينوم البشري لا يمكن إجراؤه إلا لأغراض الوقاية أو التشخيص أو العلاج وبشرط ألا يستهدف إدخال أي تعديل على جينوم أي خَلَف. |
Une intervention ayant pour objet de modifier le génome humain ne peut être entreprise que pour des raisons préventives, diagnostiques ou thérapeutiques et seulement si elle n'a pas pour but d'introduire une modification dans le génome de la descendance. | UN | إن التدخل الذي يُراد به تعديل الجينوم البشري لا يمكن إجراؤه إلا لأغراض الوقاية أو التشخيص أو العلاج وبشرط ألا يستهدف إدخال أي تعديل على جينوم أي خَلَف. |
Toutes les dispositions législatives contraires à ce principe, comme celles qui autorisent l'isolement ou le traitement forcé dans les établissements de santé mentale, y compris par le biais de la tutelle et autres régimes de prise de décisions au nom d'autrui, doivent être modifiées. | UN | ويجب مراجعة أية أحكام قانونية تتنافى مع ذلك، كالأحكام التي تتيح الحبس أو العلاج الإلزامي في أماكن الصحة العقلية، بما في ذلك عن طريق الوصاية وغيرها من بدائل اتخاذ القرارات. |
- L'obligation de se soumettre à des mesures d'examen, de traitement ou de soins, y compris l'hospitalisation si cela s'avère nécessaire. | UN | - الالتزام بالخضوع لإجراءات الفحص أو العلاج أو العناية، بما في ذلك دخول المستشفى عند الضرورة. |
La récente augmentation des flux d'aide financière alloués au Programme d'action est principalement imputable à l'effort consenti en faveur des activités de lutte contre le VIH/sida, qu'il s'agisse de la prévention ou du traitement. | UN | 37 - وتعزى الزيادة الأخيرة في تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل أساسا إلى الزيادة في تمويل أنشطة مكافحة الإيدز، سواء منها المتعلقة بالوقاية أو العلاج. |
Doit être interdit le prélèvement de cellules, de tissus ou d'organes embryonnaires ou foetaux, du placenta ou de ses membranes, s'ils sont vivants, pour toute recherche n'ayant pas un caractère diagnostique et un but préventif ou thérapeutique. | UN | من المحظور إزالة الخلايا، أو الأنسجة، أو أجهزة المُضغ أو الأجنّة، أو المشيمة، أو الأغشية، متى كانت حية، لأغراض البحث التي بخلاف التشخيص وكذا لأغراض الوقاية أو العلاج. |