En ce qui concerne les assassinats de maires et de militaires américains dans la Zona rosa, le commandement du FMLN avait donné des ordres ou des directives générales à ses organisations. | UN | أمــا قتل رؤساء المجالس البلدية واغتيال اﻷفــراد العسكريين للولايات المتحدة فــي منطقــة Zona Rosa فجاء استجابة ﻷوامر أو توجيهات عامة وجهتها قيادة الجبهة إلى منظماتها. |
Néanmoins, le Corps commun a poursuivi sa réflexion et sa réforme interne, de manière à aller de l'avant dans les domaines où l'approbation ou des directives de l'Assemblée n'étaient pas requises. | UN | ومع ذلك، واصلت الوحدة مسيرتها الداخلية للتدبر والإصلاح، بهدف تحقيق تقدم في هذين المجالين اللذين لا يتطلبان موافقة أو توجيهات تشريعية. |
De même, il fixera, en consultation avec les Parties et le Président de l'Assemblée de la société civile, les dates convenant le mieux pour la tenue des sessions extraordinaires de telle sorte que les recommandations ou directives de l'Assemblée sur les questions de fond parviennent aux Parties suffisamment à l'avance; | UN | كما يحدد، بالتشاور مع الطرفين ورئيس رابطة المجتمع المدني، أنسب المواعيد لعقد الجلسات الخاصة بحيث يتسنى أن تصل الى الطرفين توصيات أو توجيهات المجلس بشأن المسائل الموضوعية، قبل هذه الجلسات بوقت كاف. |
Ou bien, dans certains cas de figure, les droits économiques, sociaux et culturels peuvent être reconnus comme principes ou directives tendant à orienter l'interprétation et l'application d'autres dispositions constitutionnelles. | UN | وبدلاً من ذلك، في بعض الحالات، يمكن الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كمبادئ أو توجيهات مصممة لتوجيه تفسير وتطبيق غيرها من الأحكام الدستورية. |
Les Parties devraient, le cas échéant, faire état de toute politique ou directive nationale concernant les échanges de données effectués pour répondre aux besoins de la Convention-cadre. | UN | وينبغي للأطراف أن تصف، عند الضرورة، أية سياسات أو توجيهات وطنية ذات صلة بتبادل البيانات المتعلقة بالوفاء باحتياجات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction ou tout rapport ou consentement aux fins du présent Règlement sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou par le représentant désigné du prospecteur, du demandeur ou du contractant, selon le cas. | UN | 1 - يقدم الأمين العام أو الممثل المعين للمنقّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد، حسب الحالة، خطيا أي طلب أو التماس أو إخطـــار أو تقريـــر أو قبــــول أو موافقـــة أو تنــازل أو توجيهات أو تعليمات مقدمـــة بموجب هـــــذا النظام. |
L'accès à l'avortement thérapeutique est toutefois limité par l'absence de définition normalisée, de protocoles et de directives médicales, l'issue imprévisible des procédures d'autorisation et la mauvaise connaissance de la législation. | UN | غير أن الوصول إلى الإجهاض العلاجي محدود لعدم وجود تعريف معتمد أو بروتوكولات أو توجيهات طبية في هذه الشأن، وعدم معرفة الإجراءات الواجبة للحصول على الإذن بالإجهاض، وعدم الدراية الكاملة بأحكام القانون. |
Un nombre croissant d'entreprises, d'associations professionnelles et d'organisations à vocation économique mettent au point des mécanismes de réclamation ou des orientations à ce sujet. | UN | ويواصل عدد متزايد من الشركات ورابطات الأعمال التجارية والمنظمات ذات الصلة بهذه الأعمال وضع آليات للتظلم أو توجيهات ذات صلة بها. |
Les autres institutions du système des Nations Unies devraient élaborer, le cas échéant, des orientations ou des directives de politique afin de promouvoir et d'assurer le respect des droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي للمؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة أن تضع، حسب الاقتضاء، مبادئ توجيهية أو توجيهات بشأن السياسات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وكفالة احترامها. |
On peut par conséquent en déduire que l'autorité de concurrence a le pouvoir d'émettre des ordonnances ou des directives et d'imposer des obligations en guise de mesures correctives dans les cas où la loi ne prévoit aucune sanction pénale pour une violation spécifique. | UN | ولذلك، فإنها تُستخلص من ذاك الباب في قانون المنافسة الزامبي الذي ينص على أنه يجوز للجنة أن تصدر أوامر أو توجيهات وأنه يجوز لها أن تفرض شروطا كسبل انتصاف في الحالات التي لا ينص فيها القانون على عقوبة على انتهاك محدد. |
La Banque mondiale ainsi que les autres institutions financières internationales qui ont adopté récemment des politiques ou des directives spécifiques aux peuples autochtones − comme la Société financière internationale, la Banque asiatique de développement et la Banque interaméricaine de développement −, doivent veiller à ce que ces politiques et ces directives soient intégralement respectées et appliquées dans la pratique. | UN | وعلى البنك الدولي، إلى جانب المؤسسات المالية الدولية الأخرى التي تبنت مؤخراً سياسات أو توجيهات محددة متعلقة بالسكان الأصليين، مثل المؤسسة المالية الدولية ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، أن تكفل الاحترام الكامل لتلك السياسات والتوجيهات وتنفيذها الفعال. |
Le Comité encourage tous les États qui souhaitent obtenir une assistance ou des directives sur les questions visées par la résolution 1373 (2001) à utiliser cet outil d'information en ligne. | UN | وتشجع اللجنة جميع الدول التي تطلب مساعدة أو توجيهات فيما يتعلق بالمسائل التي تناولها القرار 1373 (2001) على استخدام هذه المعلومات المتاحة على الإنترنت. |
Cela étant, il n'existait pas de procédures ou directives officielles pour garantir que la coordination et la coopération interorganisations soient convenablement élargies aux achats. | UN | ومع ذلك، لم تكن هناك عمليات أو توجيهات رسمية لكفالة مد نطاق التنسيق والتعاون بين الوكالات على صعيد المكاتب القطرية ليشمل مجال المشتريات. |
Enfin, le Ministre peut prendre les règlements ou directives nécessaires au versement de prestations de chômage aux travailleurs des deux sexes. À l'heure actuelle, il n'existe pas de prestations de chômage. | UN | 170- وبالإضافة إلى ذلك، وبالاستثناء من استعمال سلطة إصدار اللوائح، يجوز للوزير أن يُصدر لوائح أو توجيهات ضرورية لتنفيذ استحقاقات البطالة التي يمكن أن تخدم العاملين من النساء والرجال، ولم تُطَبّق استحقاقات البطالة حتى الآن. |
Il n'existe pas de procédure ou directive officielle clairement définie pour faire en sorte que la coordination et la coopération interorganisations entre bureaux de pays soient élargies aux achats. | UN | ولم تكن هناك عمليات أو توجيهات رسمية واضحة لكفالة توسيع نطاق التنسيق المشترك بين الوكالات على المستوى القطري على النحو الملائم بحيث يشمل المشتريات. |
La Convention n'énonce aucun critère ou directive que la Conférence des Parties devrait suivre lors de la prise de décision sur l'inscription d'une substance aux annexes de la Convention ou sur l'autorisation de dérogations spécifiques ou dans un but acceptable. | UN | ولا تذكر الاتفاقية أي معايير أو توجيهات يتبعها مؤتمر الأطراف لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان سيدرج المادة الكيميائية في مرفقات الاتفاقية أو ما إذا كان سيسمح بإعفاءات محددة أو إعفاءات للأغراض المقبولة. |
1. Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction ou tout rapport ou consentement aux fins du présent Règlement sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou par le représentant désigné du prospecteur, du demandeur ou du contractant, selon le cas. | UN | 1 - يقدم الأمين العام أو الممثل المعين للمنقِّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد، كيفما اتفق الحــال، كتابيــا أي طلب أو التماس أو إخطـــار أو تقريـــر أو قبــــول أو موافقـــة أو تنــازل أو توجيهات أو تعليمات مقدمـــة بموجب هـــــذا النظام. |
1. Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction ou tout rapport ou consentement aux fins du présent Règlement sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou par le représentant désigné du prospecteur, du demandeur ou du contractant, selon le cas. | UN | 1 - يقدم الأمين العام أو الممثل المعين للمنقِّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد، كيفما اتفق الحــال، كتابيــا أي طلب أو التماس أو إخطـــار أو تقريـــر أو قبــــول أو موافقـــة أو تنــازل أو توجيهات أو تعليمات مقدمـــة بموجب هـــــذا النظام. |
3. Travaux avec le centre d'échange pour établir un fichier d'experts dans les domaines intéressant les organes techniques et scientifiques des trois conventions; création d'un site Internet des anciens participants aux réunions, aux séances de formation et aux ateliers de sensibilisation; et préparation conjointe de documents techniques et scientifiques et de directives, selon que de besoin. | UN | 3- العمل مع آلية تبادل المعلومات لإنشاء قائمة بأسماء الخبراء في مجال العمل بالهيئات التقنية والعلمية لدى الاتفاقيات الثلاث، وإنشاء موقع شبكي على الإنترنت للخريجين لعقد حلقة عمل لمقابلة وتدريب ورفع وعي المشاركين فيها ووضع وثائق تقنية وعلمية مشتركة أو توجيهات حسبما يقتضي الأمر. |
Deuxièmement, le CPC n'a pas communiqué au Secrétariat une analyse ou des orientations stratégiques concernant le nouveau cadre stratégique et n'a recommandé que des modifications de forme au texte. | UN | ومن ناحية ثانية، لم تقدم اللجنة إلى الأمانة العامة تحليلا استراتيجيا أو توجيهات فيما يخص الإطار الاستراتيجي الجديد ولم توص إلا بإدخال تغييرات على النص من حيث التحرير. |
La plupart des documents ont la forme de déclarations ou de directives. | UN | فمعظم الوثائق التي تتضمن هذه المعايير هي في شكل إعلانات أو توجيهات. |
c) D'examiner d'autres questions institutionnelles et budgétaires qui pourraient lui être communiquées ou qui pourraient se poser de manière pressante et de donner des conseils à la Conférence des Parties ou des indications transitoires au secrétariat. | UN | )ج( النظر في سائر المسائل المؤسسية والمسائل المتعلقة بالميزانية التي قد تحال إليها أو التي قد تنشأ على أساس ملح وتقديم المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف أو توجيهات مؤقتة إلى اﻷمانة. |
Existence de législations ou d'instructions administratives pertinentes. | UN | (98) وجود تشريع ذي صلة أو توجيهات إدارية. |
Il veillera également à ce que les politiques ou les directives en vigueur soient révisées compte tenu des enseignements tirés de l'expérience et à ce que l'ONU soit à la pointe des évolutions de la technologie, de l'industrie et du marché dans l'intérêt des missions. | UN | وسيعمل أيضا، على كفالة ترجمة الدروس المستفادة إلى سياسات أو توجيهات منقحة وعلى تطبيق أشكال التطور في المجالات التقني والصناعي والسوقي مما يجعل الأمم المتحدة مسايرة للتطورات في تلك المجالات ويعود بالنفع على البعثات. |