Par ailleurs, il est illégal pour des nationaux palaosiens de vendre ou de détenir des armes militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحظر قانونا على مواطني بالاو بيع الأسلحة العسكرية أو حيازتها. |
Les participants ont suggéré que l’autorisation de posséder ou de détenir des armes à feu soit renouvelée tous les ans ou tous les deux ans. | UN | واقترح المشاركون تجديد ترخيص ملكية اﻷسلحة النارية أو حيازتها كل سنة أو سنتين . |
Lorsqu'un pays adhère au TNP, il s'engage, à partir de la date d'adhésion, à ne pas fabriquer ou acquérir par d'autres moyens des armes nucléaires. | UN | عندما ينضم أي بلد إلى معاهدة عدم الانتشار، فإنه يتعهد، اعتبارا من تاريخ الانضمام، بعدم صنع أسلحة نووية أو حيازتها بأي شكل آخر. |
:: S'abstenir de fournir ou d'acquérir des armes et des munitions; | UN | عدم الامتناع عن الإمداد بالأسلحة والذخيرة أو حيازتها |
Cette disposition ne s'applique pas aux créances relatives à la propriété ou à la possession d'un navire. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات فيما يتعلق بملكية السفينة أو حيازتها. |
:: La loi sur les explosifs (chap. 298) restreint la fabrication, le stockage ou la possession d'explosifs interdits. | UN | :: يقيد الفصل 298 من قانون المتفجرات تصنيع المتفجرات غير المرخص بها وتخزينها أو حيازتها. |
Aux termes de ce traité, les parties contractantes s'engage à interdire l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition de toute arme nucléaire pour leur propre compte ou pour le compte de tiers. | UN | وتتضمن التزامات هذه المعاهدة حظرا على امتلاك اﻷسلحة النووية أو اختبارها أو استخدامها أو صناعتها أو إنتاجها أو حيازتها من قبل الدول اﻷطراف لنفسها أو ﻷي طرف ثالث. |
b) D'acquérir, de posséder ou de détenir et de céder des biens, y compris des biens que l'État l'a autorisée à exploiter ou à gérer, | UN | (ب) واكتساب الأموال أو امتلاكها أو حيازتها والتصرف فيها، بما في ذلك الأموال التي رخصت لها الدولة بتشغيلها أو بإدارتها؛ |
b) D'acquérir, de posséder ou de détenir et de céder des biens, y compris des biens que l'État l'a autorisée à exploiter ou à gérer, | UN | (ب) واكتساب الأموال أو امتلاكها أو حيازتها والتصرف فيها، بما في ذلك الأموال التي رخصت لها الدولة بتشغيلها أو بإدارتها؛ |
L'article 24 de la loi en question interdit à toute personne de transporter ou de détenir des armes et des munitions sans avoir obtenu une licence du commandement de l'armée, en répondant à des conditions précises. | UN | - إن المادة 24 من هذا القانون تحظر على أي شخص نقل الأسلحة والذخائر أو حيازتها ما لم يكن حائزا على رخصة من قيادة الجيش وضمن شروط معينة. |
b) D'acquérir, de posséder ou de détenir et de céder des biens, y compris des biens que l'État l'a autorisée à exploiter ou à gérer. | UN | (ب) لاكتساب الممتلكات أو امتلاكها أو حيازتها والتصرف فيها، بما في ذلك الممتلكات التي رخصت له الدولة بتشغيلها أو بإدارتها. |
On a également examiné les listes de matériel à double fin, de techniques et d'autres équipements qui pourraient être utilisés pour mettre au point, fabriquer, modifier ou acquérir des missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres. | UN | كما جرت مناقشة قوائم المعدات والتكنولوجيات والبنود اﻷخرى المزدوجة الغرض التي يمكن استخدامها لتطوير قذائف تسيارية يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا أو إنتاجها أو تعديلها أو حيازتها. |
Chaque partie au Traité s'est engagée à ne pas mener de programmes de recherche et à ne pas élaborer, fabriquer, stocker ou acquérir, posséder ou contrôler de toute autre manière des armes nucléaires ou des dispositifs explosifs nucléaires, sous quelque forme que ce soit. | UN | وتُلزم المعاهدة كل دولة طرف بعدم إجراء بحوث نووية، وعدم تصنيع أو إنتاج أو تكديس أسلحة نووية، أو حيازتها أو الحصول عليها، أو التقاعس عن فرض الرقابة على الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة النووية في كافة أشكالها. |
69. La Conférence souligne que les objectifs de la Convention ne pourront être pleinement atteints tant qu'il restera ne serait-ce qu'un seul État non partie pouvant détenir ou acquérir des armes biologiques. | UN | 69- يؤكد المؤتمر أن أهداف الاتفاقية لن تتحقق بالكامل طالما ظلت دولة واحدة غير طرف قادرة على امتلاك أسلحة بيولوجية أو حيازتها. |
:: S'abstenir de fournir ou d'acquérir des armes et des munitions; | UN | :: عدم الامتناع من الإمداد بالأسلحة والذخيرة أو حيازتها |
36. Le droit de posséder ou d'acquérir un droit permanent de propriété foncière appartient aux Salomoniens, suivant la définition donnée dans la loi sur la propriété foncière. | UN | 36- والحق في تملك الأرض أو حيازتها بصورة دائمة حق ثابت للسليمانيين على نحو ما عرفوا في قانون الأرض والملكية. |
b) Peines et/ou sanctions administratives punissant les infractions relatives à l’usage impropre ou à la possession illicite d'armes à feu; | UN | )ب( عقوبات و/أو جزاءات ادارية ملائمة عن افعال جرمية مرتبطة باساءة استخدام اﻷسلحة النارية أو حيازتها بصورة غير مشروعة ؛ |
Dans d'autres États, cette pratique pouvait aussi être visée par les lois plus générales sur la cybercriminalité, par exemple sur le vol ou la possession illicite de mots de passe. | UN | وقد يخضع هذا النشاط في دول أخرى لتشريع عام يخص الجرائم المتعلقة بالفضاء الحاسوبي، مثل التشريع الذي يشمل سرقة كلمات السر أو حيازتها بصورة غير مشروعة. |
Le Brésil et l'Argentine se sont engagés à interdire et empêcher, sur leur territoire respectif, et à s'abstenir de réaliser, promouvoir ou autoriser, directement ou indirectement, ou d'y participer de quelque façon que ce soit, des essais, l'utilisation, la fabrication, la production ou l'acquisition par quelque moyen que ce soit, d'engins explosifs nucléaires. | UN | والبرازيل والأرجنتين ملتزمتان بحظر ومنع اختبار أي جهاز من الأجهزة المتفجرة النووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها في إقليم كل منهما وبالامتناع عن ممارسة هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الترخيص بها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو المشاركة فيها على أي وجه. |
iii) Le fait d'acquérir, de posséder ou d'utiliser des biens tout en ayant su, au moment de leur réception, qu'ils étaient le produit d'une infraction; | UN | `3` اكتساب الممتلكات أو حيازتها أو استخدامها، مع العلم، وقت تلقيها، بأنها عائدات فعل إجرامي؛ |
Il comprenait jusqu'alors la production, la vente, la diffusion, l'exposition en public, l'acquisition en vue de la vente ou la détention de brochures, images ou autres articles de nature à attenter gravement aux bonnes moeurs. | UN | وحتى ذلك الوقت، كانت هذه اﻷفعال تشتمل على إنتاج أو بيع أو توزيع كتيبات أو صور أو سواهما من المواد المنافية لﻵداب أو عرضها بشكل علني أو حيازتها بهدف بيعها أو الاحتفاظ بها. |
11. En ce qui concerne les autres installations nucléaires, il indique l'emplacement exact de toute installation nucléaire dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouve en un lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, et précise la nature et la portée des activités qui y sont menées. | UN | ١١ - فيما يتعلق بالمرافق النووية اﻷخرى، الاعلان الدقيق عن المكان والطبيعة والنطاق العام ﻷنشطة أي مرفق نووي هو في نطاق ملكيتها أو حيازتها أو قائم في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Jusqu'à ce que des dispositions législatives et réglementaires et des capacités suffisantes soient mises en place, le Gouvernement devrait instaurer par décret un moratoire complet sur l'importation et la possession d'armes légères par des acteurs non étatiques; | UN | وإلى أن تُسنّ التشريعات وتوضع الأنظمة وتُبنى القدرات الكافية، ينبغي للحكومة، بموجب أمر تنفيذي، أن توقف تمامًا استيراد الأسلحة الصغيرة أو حيازتها من قبل جهات فاعلة من غير الدول؛ |