De plus, des séminaires sur les procédures d’arrestation et de détention aux niveaux préfectoral et communal, ont été organisés avec le Ministère de la justice et le HCR afin de remédier aux irrégularités commises dans ce domaine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظمت العملية بالتعاون مع وزارة العدل والمفوضية حلقات دراسية تناولت إجراءات الاعتقال والاحتجاز على مستوى المحافظات والبلدات من أجل معالجة المخالفات في هذا المجال. |
15. La Mission a continué de surveiller les procédures d'arrestation et la situation juridique des personnes détenues dans les commissariats de police ou les prisons. | UN | ٥١ - واصلت البعثة المدنية الدولية في هايتي رصد إجراءات الاعتقال والحالة القانونية للمحتجزين في مراكز الشرطة وفي السجن. |
F. Opinion de la Commission concernant les procédures d'arrestation et de détention dans la bande de Gaza | UN | واو - رأي اللجنة حول إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي تمت في قطاع غزة |
Il a réaffirmé l'importance des arrestations et de l'accomplissement de la mission du Tribunal pour le retour à la paix dans les Balkans. | UN | وأعاد تأكيد أهمية إجراءات الاعتقال وتنفيذ مهمة المحكمة المتمثلة في إعادة السلام إلى منطقة البلقان. |
:: Offre hebdomadaire d'un appui technique aux institutions judiciaires et à la Police nationale d'Haïti afin de les aider à coordonner les activités menées et les procédures suivies en matière d'arrestation et de collecte de données relatives aux arrestations et aux détentions | UN | :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا للمؤسسات القضائية والشرطة الوطنية الهايتية من أجل تنسيق الأنشطة والسياسات بشأن إجراءات الاعتقال وجمع البيانات عن عمليات التوقيف والاعتقال |
11. Application transitoire du Code de procédure en matière d'arrestation ou d'amende administrative | UN | ١١ - العمل، في فترة الانتقال، بقانون إجراءات الاعتقال اﻹداري أو فرض الغرامات اﻹدارية |
La loi sur les procédures d'arrestation et de détention a été adoptée et les agents des forces de l'ordre suivent régulièrement des formations sur les normes nationales et internationales pertinentes. | UN | وتم اعتماد قانون بشأن إجراءات الاعتقال والاحتجاز، وعقد دورات دراسية منتظمة لموظفي إنفاذ القانون بشأن المعايير المحلية والدولية. |
Plusieurs dispositions de la Quatrième Convention de Genève rendent illégales les procédures d'arrestation et de détention dont Israël a fait usage à l'encontre de Mme Shalabi. | UN | وبموجب عدة أحكام من اتفاقية جنيف الرابعة، تعتبر إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي لجأت إليها إسرائيل في معاملتها للآنسة شلبي غير قانونية. |
58. Dans d'autres affaires, la Cour suprême a examiné les procédures d'arrestation et de détention, et lorsqu'il s'est avéré que les droits du demandeur avaient été violés une réparation a été accordée. | UN | ٨٥- وفي قضايا أخرى نظرت المحكمة العليا في إجراءات الاعتقال والحجز، ومنحت تعويضاً في الحالات التي انتهكت فيها حقوق الملتمس. |
Au titre de l'Opération, on a, de plus, organisé avec le Ministère de la justice et le HCR des séminaires sur les procédures d'arrestation et de détention aux niveaux préfectoral et communal, afin de remédier aux irrégularités commises dans ce domaine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت العملية الميدانية، بالتعاون مع وزارة العدل ومفوضية شؤون اللاجئين، بتنظيم حلقات دراسية حول إجراءات الاعتقال والاحتجاز على مستوى المحافظات والقرى من أجل معالجة المخالفات القانونية في هذا المجال. |
30. L'Opération continue d'animer de nombreux séminaires au niveau des préfectures et des communes pour sensibiliser les intéressés à la nécessité d'aligner les procédures d'arrestation et de détention sur les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ٣٠ - وما برحت العملية تنظم حلقات دراسية عديدة على صعيدي المقاطعات والقرى لنشر الوعي بشأن جعل إجراءات الاعتقال والاحتجاز مطابقة تماما للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
les procédures d'arrestation ne sont pas non plus respectées. | UN | كما تنتهك إجراءات الاعتقال. |
Pendant sa détention, M. Rwaka avait été interrogé sur un discours qu'il avait prononcé en août lors d'un atelier sur les procédures d'arrestation et d'incarcération, discours dans lequel il avait critiqué la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وتم استجوابه أثناء احتجازه بشأن كلمة ألقاها في آب/أغسطس في حلقة عمل عن إجراءات الاعتقال والحجز، واتخذ فيها موقفا ناقدا إزاء حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
133. Le Code de procédure pénale fournit un cadre légal aux interventions judiciaires; applicable tant aux adultes qu'aux enfants, il réglemente les procédures d'arrestation et de placement en institution. | UN | 133- يوفر قانون الإجراءات الجنائية إطاراً قانونياً للتدخلات القضائية؛ وهو واجب التطبيق على كل من الكبار والأطفال، وينظم إجراءات الاعتقال والإيداع في السجون. |
26. NKHR/KBA affirme que les procédures d'arrestation et de détention sont contraires à la législation interne de la République populaire démocratique de Corée et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 26- ويفيد تحالف المواطنين من أجل حقوق الإنسان في كوريا الشمالية/نقابة المحامين الكورية أن إجراءات الاعتقال والاحتجاز تتعارض مع القوانين المحلية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
c) Lorsque la privation de liberté est inévitable, d'améliorer les procédures d'arrestation et les conditions de détention et d'établir au sein de la police des services spéciaux chargés de traiter les cas d'enfants en conflit avec la loi; | UN | (ج) في الأحوال التي يكون فيها الحرمان من الحرية أمر لا مفر منه يتعين تحسين إجراءات الاعتقال وظروف الاحتجاز وإقامة وحدات خاصة في إطار سلك الشرطة لمعالجة حالات الأطفال الذين يخرقون القانون؛ |
d) Lorsque la privation de liberté est inévitable, d'améliorer les procédures d'arrestation et les conditions de détention et d'établir au sein de la police des services spéciaux chargés de traiter les cas d'enfants en conflit avec la loi. | UN | (د) في الحالات التي لا بدّ فيها من الحرمان من الحرية والتي يتمّ فيها استخدام هذه الوسيلة كملاذ أخير، تحسين إجراءات الاعتقال وظروف الاحتجاز، وإنشاء وحدات خاصّة ضمن الشرطة تعنى بحالات الأطفال الجانحين. |
S'agissant des arrestations arbitraires, des détentions administratives et du droit à un procès équitable, aucun progrès n'a été signalé depuis le dernier rapport du Comité spécial. | UN | أما إجراءات الاعتقال التعسفي والاحتجاز الإداري وضمانات المحاكمة العادلة فلم يطرأ بشأنها تقدم يستحق الذكر منذ تقديم التقرير السابق للجنة الخاصة. |
Fourniture hebdomadaire d'un appui technique aux institutions judiciaires et à la Police nationale afin de les aider à coordonner les activités menées et les procédures suivies en matière d'arrestation et de collecte de données relatives aux arrestations et aux détentions | UN | تقديم الدعم التقني أسبوعيا للمؤسسات القضائية والشرطة الوطنية من أجل تنسيق الأنشطة والسياسات بشأن إجراءات الاعتقال وجمع البيانات عن عمليات التوقيف والاعتقال |
11. Application à titre transitoire du code de procédure en matière d'arrestation ou d'amende administrative | UN | ١١ - التطبيق المؤقت لقانون إجراءات الاعتقال أو الغرامة اﻹدارية. |
L'État partie devrait continuer à prendre toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour réglementer strictement le recours à la procédure d'arrestation pour des motifs urgents et empêcher qu'il n'en soit fait un usage abusif, et pour garantir le respect des droits des personnes ainsi détenues. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتنظيم اللجوء إلى إجراءات الاعتقال الطارئة بشكل صارم ومنع إساءة استخدامها، وكفالة حقوق المعتقلين بناءً على ذلك. |